Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
Aymeri de pegoilhan
Aymeri de Pegoilhan
  I
S J con larbres qi pe(r) so

    bre cargar. frainh

    simezeis e pert   son 

fruch e se. aissi ai ieu perdut

madonn(a)e me. e monentier

sen frach per sobramar.

pero si tot me sui apoderatz.

anc iorn non fis mo(n) dan aesci
en. anz me cug far tot qan


qe fatz absen. mas ar conosc

qe trop sobral foudatz.
 
Sj con l’albres qi per sobrecargar,
frainh si mezeis e pert son fruch e se,
aissi ai ieu perdut ma donna e me
e mon entier sen frach, per sobramar.
Pero, sitot me sui apoderatz,
anc iorn non fis mon dan a escien;
anz me cug far tot qan qe fatz ab sen,
mas ar conosc qe trop sobra∙l foudatz.
 
  II
M as non es bon qom sia trop se

natz. mas asazon segahom

sontalen. e sialuec no(n) faho(m)

mesclamen. no(n) es bona sola

luna meitatz. ben esdeuen

hom per sobre saber. nescis

enuai mantas ues folleian. 

per qe seschai qom an e(n)luec

mesclan. sen e foudat qis uol

ge(n) captener.
Mas non es bon q’om sia trop senatz
Mas a sazon sega hom son talen;
e si a luec non fa hom mesclamen,
non es bona sola l’una meitatz.
Ben es deven hom, per sobresaber,
nescis, e∙n vai mantas ves folleian,
per qe s’eschai q’om an el luec mesclan
sen e foudat, qis vol gen captener. 
  III
L as qieu non ai   mi mezeis en

poder. anz uau mo(n) dan e(n)qere(n)

e sercan. e uueill trop mais

pdre e far mon dan. ab uos

donna qab autra conqerer.

qar mi cuch far en aqest dan

mon pro. e qe sauis en aqesta

follor. pero a lei de foll fisn a

mador. maues ades on pieg

me fas plusbo.
Las! Q’ieu non ai mi mezeis en poder,
anz vau mon dan enqeren e sercan;
e vueill trop mais perdre e far mon dan
ab vos, donna, q’ab autra conqerer;
Q’ar mi cuch far en aqest dan mon pro
E qe savis en aqesta follor;
pero, a lei , de foll fin amador
m’aves ades, om pieg me fas, plus bo.
 
  IV
On sai null oc per qieu des

uostre no. pero souen to(r)no(n)

miei ris enplor. ez ieu co(m) fols
ai ioi de ma dolor. e de ma mort


qanuei uostra faisso. qol baza

lesc qab ioi sanet auzir. qant

el mirailh se remiret esui. tot

en aissi es uos miralls ami. qe

mauzises qan uos ue eus remir.
Non sai null “oc” per q’ieu des vostre “no”,
pero soven tornon miei ris en plor;
ez ieu com fols ai ioi de ma dolor
e de ma mort, qan vei vostra faisso.
Qo∙l bazalesc q’ab ioi s’anet aizir,
qant el mirailh se remiret e∙s vi,
tot enaissi es vos miralls a mi,
qe m’auzises qan vos ve eus remir.
 
  V
Nousencal qan mi uezes morir.

enanz o fas de mi tot atresi. co(m)

alenfan qab un maraboti. fai

hom de plor desebrar e partir.

e pueis qant es tornatz enale

grier. ehom illestrai co qel do

net el tol. adoncs plora e mena

maior dol. M(il). aitan plus qe

nonfes daprimier.
E nous  en cal qan mi vezes morir;
enanz o fas de mi tot atresi
com a l’enfan q’ab un maraboti
fai hom de plor de sebrar e partir,
e pueis qant es tornatz en alegrier
e hom il l’estrai co qe∙l donet el tol,
adoncs plora e mena maior dol
mil aitan plus qe non fes da primier.