Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I
ASsai mesforço ad guadagna(r)e. selsapesse (con)s(er)uare.
Assai m’esforço ad guadagnare,
se ‘l sapesse conservare!
II
Religioso siso stato. lo(n)go tiempo o p(ro)cacciato.
et aiolo si (con)s(er)uato. ke nulla cosa nepo mustrare.
Religioso sì so' stato,
longo tiempo ò procacciato,
et aiolo sì conservato
ke nulla cosa ne pò mustrare.
III
Stato so en lectione. esforçato en oratione.
mal soffe(r)to alla staione. et alpoue(r) satesfare.
Stato so’ en lectione,
esforçato en oratione,
mal sofferto alla staione
et al pover satesfare.
IV
Stato so en obedença. poue(r)tate (et) soferença.
castetate adue enpiacença. secu(n)do elpoue(r)o mio affa(r)e.
Stato so’ en obediença,
povertate et sofferença;
castetate adve en piacença,
secundo el povero mio affare.
V
Et molta fame sostenia. freddo (et) caldo sofferia.
pelegrino enlongauia. assaime paruto. dandare.
Et molta fame sostenia,
freddo et caldo sofferia;
pelegrino en longa via
assai m’è paruto d’andare.
VI
Assai me leuo ad matutino. (et) allofitio diuino.
te(r)ça. nona.(et) uesp(er)tino. (et) po (con)pieta sto ad ueghiare.
Assai me levo ad matutino
et all’offitio divino;
terça, nona et vespertino
et, po’ con pietà, sto ad veghiare.
VII
Et uil cosa me si adicta. alcor passa la saiecta.
et la lengua mia sta ricta. ad uole(r) fuoco iectare.
Et vil cosa me sia dicta,
al cor passa la saiecta;
et la lengua mia sta ricta
ad voler fuoco iectare.
VIII
Or uedete elguada(n)gnato. co so ricco (et) adasiato.
ke u(n)pa(r)la(r)e masi tu(r)bato. capenaipoço p(er)dona(r)e.
Or vedet ‘l guadangnato,
co’ so’ ricco et adasiato,
ke un parlare m’à sì turbato
c’a pena i poço perdonare.