Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I
OAmor de pouertate.regno de tra(n)q(ui)llitate.
O amor de povertate,
regno de tranquillitate!
II
                                                Poue(r)tate uia secura. nona lite ne ra(n)cura. de ladrom nona paura./
ne de n(u)lla adu(er)estate.
Povertat’è via secura,
non à lite né rancura,
de ladrom non à paura.
né de nulla adversetate.
III
                                             Pouertate more enpace. nullo testo.
me(n)to face.largalmu(n)do como iace. elle gie(n)te (con)cordate.
Povertate more en pace,
nullo testomento face;
larga ‘l mundo como iace
e lle giente concordate.
IV
Nona iudece ne notaio.ad corte no(n) porta salario. ridese
dellomo auaro. ke sta enta(n)ta anxietate.
Non à iudece né notaio,
ad corte non porta salario,
ridese dell’omo avaro,
ke sta en tanta anxietate.
V
                                                                        Poue(r)tà alto
sapere. ad n(u)lla cosa soiace(r). (et)endespreço possede(r). tucte
le cose create.
Povertà, alto sapere,
a nulla cosa soiacer
et en despreço posseder
tucte le cose create.
VI
                         Ki despreça se possede. po(s)sedendo no(n) se
lede. n(u)lla cosa ipilgla pede. ke no(n) faccia suoie iornate.
Ki despreça, sé possede,
possedendo, non se lede;
nulla cosa i pilgla pede
ke non faccia suoie iornate.
VII
Ki desia eposseduto. ad q(ue)l calma se ue(n)duto. secce pe(n)sa
q(uo)nauuto. anauute rie derrate.
Ki desia è posseduto,
ad quel c’alma s’è venduto;
secce pensa quo n’à avuto,
an avute rie derrate.
VIII
                                                                              Truoppo so de uil cora.
io. ade(n)trarre e(n)uassallaio. similgla(n)ça de dio caio. de tu(r)pa(r)lla
e(n) uanetate.
Truoppo so’ de vil coraio
ad entrare en vassallaio,
simiglança de Dio c’aio
deturparla en vanetate!
IX
                              Dio nonalbega en core strecto. ta(n)tie gra(n)d(e)
q(uan)tai affecto. pou(er)ta asi gran pecto. ke cacalbe(r)ga deietate.
Dio non alberga en core strecto;
tant ie grande, quant’ai affecto.
Povertà à sì gran pecto
ke c’alberga deietate.
X
Pou(er)ta ciel celato. ad ki enterra ente(ne)brato. chinelte(r)ço ci
elo entrato. ode archana profundate.
Povertà ciel celato
ad ki è ‘n terra entenebrato.
Chi nel terço cielo è ‘ntrato
ode archana profundate.
XI
                                                              Elprimo cielo el
fermame(n)to. do(n)nonore spolglam(en)to. gra(n)de porge e(m)pedem(en)
to.ad en ueni(r) securritate.
El primo cielo è ‘l fermamento,
d’onn onor espolglamento;
grande porge empedemento
ad venir securritate.
XII
                                           Ad far lonore ente morire. le
ricleçe fa sba(n)ire. lascie(n)tia tace(r). (et)fui(r) fama des(an)c(t)estate.
Ad far l’onore en te morire,
le richeçe fa sbanire,
la scientia tacer
et fuir fama de sanctetate.
XIII
                                                                                                              La
rikeça eltie(m)po tolle. lascia(n) en uie(n)to extolle. lafama al
berga (et) accolgle. le pocresie do(n)ne (con)trate.  
La rikeça el tiempo tolle,
lascian en viento extolle,
la fama alberga et accolgle
le pocresie d’onne contrate.
XIV
                                                 Pareme cielo ste
llato. ki da queste tre expolglato. eccie unaltro ciel uela
to.acq(ue) kiare solidate.
Pareme cielo stellato
ki da queste tre expolglato.
Eccie un altro ciel velato,
acque kiare solidate.
XV
                                               Quactro ue(n)ti mouel mare. ke lam(en)
te fo turbare.loteme(r) elo sp(er)are. lodolore elgaudiate.
Quactro venti move el mare,
ke la mente fo turbare;
lo temer e lo sperare,
lo dolore e ‘l gaudiate.
XVI
                                                   Que
ste quactro spolglature. piu che le prime suo dure. selle di
co pare errore. adki nona capacitate.
Queste quactro spolglature
più che le prime suo dure;
s’e’ lle dico pare errore
ad ki non à capacitate.
XVII
                                                  Dello(n) fe(r)no no(n) teme(re).
(et)del cielo spem nonaue(re). (et)del n(u)llo be(n) gaudi(r)e. (et)no(n) dolere dad
u(er)setate.
Dello ‘nferno non temere
et del cielo spem non avere
et del nullo ben gaudire
et non dolere d’adversetate.
XVIII
                                                 Lauertu none p(er)kene. cal p(ro)kene eforde tene. se(m)p(re)
en (con)gnito te tiene. ad curar tua e(n)fermetate.
La vertù non è perkene
cà ‘ll prokene è for de tene;
sempre encognito te tiene,
ad curar tua enfermetate.
XIX
                                            Se suo(n) nude
leu(er)tute. ele uitia no(n) uestute. mortale se duon fe(r)ute. caio
ent(er)ra uulnera(r)ate.
Se suon nude le vertute
e le vitia non vestute,
mortale se duon fertute,
c’aio en terra vulnerate.
XX
                                             Puoi ke le uitia suo(n) morte. ele ue(r)tute s
suo(n) resorte. (con)fortate dalla corte. do(n)ne e(m)passibilitate.
Puoi ke le vitia suon morte,
e le vertute suon resorte,
confortate dalla corte
d’onne empassibilitate.
XXI
                                                                                             Lo
tertio cielo ede piu altura. nona te(r)eme(n) ne mesu(r)a.forde
lla magenatura. fantasie morteficate.
Lo tertio cielo è de più altura,
non à termen né mesura,
for della magenatura
fantasie morteficate.
XXII
                                                     Da o(n)ne ben sicta
spolglato.ede u(ir)tute expropriato. thesau(r)içe eltuo m(er)cato.
enpropria tua uilitate.
Da onne ben sic t’à spolglato
e de virtut’è expropriato;
thesauriçe el tuo mercato
en propria tua vilitate.
XXIII
                                   Questo cielo efabricato. e(n)nu(n)
nichil e fundato. olamor pu(r)ificato. uiue nella cla(r)itate.
Questo cielo è fabricato,
enn un nichil è fundato,
o’ l’amor purificato
viv’ enella claritate.
XIV
                                     Cio kete pa(r)ia none. ta(n)to ealto q(ue)l ke e. la sup(er)bia encielo
se.(et)da(n)nase  lumiletate.
Ciò ke te paria non è,
tanto è alto quel ke è;
la superbia en cielo s’è
et dannase l’umiletate.
XV
                                               Enfralle ue(r)tute e lacto. m(u)lti
cia(n)no scaccomacto. talse pe(n)sa au(er)e buo(n) pacto. kesta  ent(er)re
alienate.
Enfra lle vertut’e l’acto
multi ci ànno scacco: ‘Macto!’ ;
tale se pensa avere buon pacto
ke sta en terre alienate.​
XVI
             Questo cielo anome none. mocça lengua e(n)te(n)ti
one.olamore sta enp(ri)sio(n)e. enquelle luce obtenebrate.
Questo cielo à nome None
mocç’à lengua ententione,
 o’ l’Amore sta en prisione
en quelle luce obtenebrate.
XVII
Onne luce e tenebria. (et)o(n)ne tenebre cedie. lanoua filo
sofia. glutri. uechi. adissipati.
Onne luce è tenebria
et onne tenebre c’è die;
la nova filosofia gl’utri vechi à dissipati.
XVIII
                                                Laue (Christo) e ensetato. tuctol
ueckio ne moçato. luno ellaltro tra(n)sformato e(n)mirab(i)le
unitate.
La ‘v’è Christo è ensetato,
tucto ‘l veckio n’è mocçato,
l’uno el l’altro transformato
en mirabile unitate.
XXIX
            Viue amore seça affecto. e sapere seça e(n)tellecto.
lo uoler de dio a el(e)cto. affar lasua uolu(n)tate.
Vive amore seça affecto
e sapere seça entellecto;
lo voler de Dio à electo
a ffar la sua voluntate.
XXX
                                                                              Viue(r) io (et)no
nio. elesse(r) mio nonesse(r)mio. questo e(n) u(n) tal traio. keno(n)e
so diffinitate.                                                                       
Viver io et non io
e l’esser mio non esser mio!
Questo è ‘n un tal traio
ke no ne so’ diffinitate.
XXXI
                Pouertate e nulla aue(r).(et) n(u)lla cosa poi uole(r).
(et) o(n)ne cuosa possedere.enspiritu de ueretate.
Povertate è nulla avere
et nulla cosa poi voler
et onne cuosa possedere
en spiritu de veretate.