Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

[c. 22va]

Chanter mestuet q(ue) ne
 
 
men puis tenir. et si nai ie fors
 
 
q(ue)nnui et pesance. mais tot ades
 
 
se fait bon resioir quen faire duel
 
 
nu(n)s dou mont ne sauance. ie
 
 
ne chant pas (con) hons qui soit a
 
 
mez. mais (con) destroiz pansis et
 
 
esgarez que ie nai mais de bien
 
 
nule esperance. ainz sui toz iors
                                Ie uos di b(ie)n
                                une rien sanz
a parole menez.      fauser que(n) a
mors a eur (et) gra(n)t chea(n)ce. se ie
de li me peusse seurer. mieuz
me uenist questre sires de fra(n)
ce. or ai ie dit con fox desesp(er)ez
mieuz ain morir recorda(n)t ses

[c. 22vb]

beautez. et son g(ra)nt sen (et) sa bele
acointance questre sires de tot
le mont clamez. Ia naurai ]i[ [1]
bien iou sai aescient. quamors
me het (et) ma dame moblie. sest
il raisons qui a am(er) entent quil
ne dout mort ne poinne ne fo
lie puis que me sui a ma dame
donez. amors le vuet et q(ua)nt il est
ses grez. ou ie morrai ou ie rau(ra)i
mamie. ou ma uie niert mie ma
santez. Li fenix quiert la bu-
che (et) le sarment en quoi il sart
(et) giete fors de uie. ausi quis ie
ma mort (et) mo(n) torm(en)t q(ua)nt ie la
ui se pitiez ne mahie. dex tant
me fu li ueoirs sauorez dont ia
urai puis itanz de maus e(n)durez.
li souenirs me fait morir den
uie. (et) li desirs (et) la g(ra)nz uolentez. 
Mout est amors de m(er)uoillox
pooir. qui bien (et) mal fait ta(n)t (con)
li agree. moi fait ele trop lon
guem(en)t doloir. raiso(n) me dit que
ien oust ma pensee. mais iai (un)
cuer ainz tex ne fu trouez. touz
iors me dit amez amez amez.
nautre raiso(n) niert ia par lui
mostree (et) iamerai ne(n) puis estre
tornez. Dame m(er)ci qui toz les
biens sauez. toutes ualors (et) to
tes g(ra)nz bontez su(n)t plus en uos
quen dame qui soit nee. secor
rez moi q(ue) faire le poez. Chan
con phelippe a mon ami correz 

[c. 23ra]

puis q(ue) il sest dedanz la cort bou
tez. bien est samors en hayne tor
nee. a poi(n)ne iert mais de bele da
me amez.

[1] Il copista trascrive erroneamente una i a fine riga, forse commettendo un errore di ripetizione della i finale di aurai, poi la espunge e prosegue la trascrizione a capo.