Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

[c. 315ra]

Chancon ferai q(ue) talens man est
pris por la meillor qui soit en tot
le mont. de la meillor ie croi q(ue) iai mes
pris. sele fust tiex se diex ioie me doi(n)t.
de moi li fust aucune pitiez prise qui
sui touz siens (et) sui en sa deuise pitie
de cuer las q(ue) ne soit esprise de sa biau
te dame q(ue) merci proi. je sent les max
damer por uos sentez les uos por moi.
Douce dame sanz amor fui iadis qua(n)t
ie choisi u(ost)re gente facon. (et) quant ie
ui u(ost)re tres biau cler uis si me rap(ri)st
mes cuers autre raison. de uos amer
me semont (et) iostise. a uos san ua an
uostre co(m)mandise. Li cors remaint q(ui)
sent felon iuise se riens auez merci de
u(ost)re gre. li dous maus dou iatent ioie
me grieue se mi desloie. M(u)lt a amors
grant force (et) grant pooir qui sanz
raison fait choisir a son gre. Sanz rai
son diex ie ne di pas sauoir. car a
mes iex en sot li cuers bon gre. qui
choisirent sa tres bele samblance dont
iamais ior ne ferai deseurance. ainz
sofferrai por li grant penitence. ta(n)t
q(ue) merci (et) pitie lan panra dirai uos q(ui)
mo(n) cuer amble ma li dous ris (et) li bel
oil q(ue)le a. Douce sil uos plaisoit (un) soir 

[c. 315rb]

mauriez plus de ioie donee (con)q(ue)s tristans q(ui)
en fist son pooir ne pot auoir tant (con)me
il ot duree. ma ioie ]est[ [1] mest a pesance
tornee he cors sanz cuer de uos fait gra(n)t
uaniance. cele qui ma naure sanz deffi
ance. (et) no(n) porquant ie ne la lairai ia
Lan doit bien bele dame amer (et) samor
garder qui la. Dame por uos uueill a
ler foloiant q(ue) ie an aim mes maus (et)
mes dolors. quapres mes maus la gra(n)t
ioie en atent. q(ue) ie aurai se dieu plaist
a brief ior amors merci ne soiez obliee.
Sor me failliez cest traison prouee. que
mes grans maus por uos si fort ma
gree. ne me metez longuem(an)t en obli.
Se la bele na de moi m(er)ci ie ne uiurai
mie longuem(an)t en fui. La granz
biautez qui mesprant (et) agree qui
sor toutes est la plus desirree. ma si
lacie ]sc[ [2] mon cuer en sa prison. diex
ie ne pense ie sali non amoi que ne
pensele dont.

[1] Il copista trascrive est in luogo di mest, poi elimina est mediante espunzione e ricopia l'intera lezione mest; oppure commette un errore di ripetizione, trascrivendo direttamente est mest, così elimina il primo est.

[2] Tra lacié mon il copista trascrive sc che poi cancella mediante espunzione.