Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

[c. 5r]

                                                                         li rois de Nauare
 
 
Chancon ferai que talans men est pris. de la millor ki soit en tout le
 
 
mont. de la millor ie quic ke iai mespris. sele fust tex se diex ioie me do(n)t
 
 
de moi li fust aucune pities prise qui sui tous siens (et) sui a sa deuise pities
 
 
de cuer diex ke ne sest asise. en sa beaute dame cui merci proi. Je senc les
                                                                    Douce dame sans amors fui iadis
                                                                    quant ie coisi vostre gente facon.
maus damer sentes les vous pour moi.      (et) q(ua)nt ie vi vostre tres bel cler
vis. si me raprist mes cuers autre raison. de vous amer me semont (et) justi
ce. auous en est (et) vostre comandise. li cors remaint ki sent felon juise
sen naues merci de vostre gre. Li dols maus dont iatenc ioie mont si 

[c. 5v]

greue. mors sui sele mi delaie. Molt aamors force (et) grant pooir. qui sans
raison fait coisir a son gre. sans raison diex ie ne di pas sauoir. car ames iex en
set li cors boin gre. qui coisirent si tres belle samblance. dont iamais ior ne fe
rai deseurance. ains sofferrai pour le grief penitance. tant ke pities (et) mercis
len prendra. dirai vous ki mon cuer a. li dous ris (et) li bel oil kele a.
                                                                                                             Douce [1] da
me sil vous plaisoit (un) soir maueries vous plus de ioie doune. conques trist(r)a(n)s
ki en fist som pooir. nem pot auoir nul ior de son ae. sen est ma ioie tor
nee a grant pesance. he; cors sans cuer de vous fait grant vengance. cele
qui ma naure sans deffiance. (et) non pour quant ie ne la lairai ia. on doit
belle dame amer (et) samor garder kil a.
                                                                      Dame pour vos voil aler foloiant ke
ie en aim mes maus (et) ma dolour. kapres les maus la grant ioie en aten. ke ie
aurai se dieu plaist a brief ior. amors merci ne soies obliee. sor me faillies cert
traisons doblee. que mes grans maus pour vous si fort magree. ne me tenes
longement en oubli. Se la belle na de moi merci ie ne viurai mie longement
ensi.
               La grans beautes qui mesprent (et) agree. qui sor toutes est la plus de
siree. ma si lacie mon cuer en sa prison. Diex ia ne pens ie sali non. amoi ke ne
pense ele dont.

[1] A destra del capolettera miniato si intravede una lettera erasa, con ottime probabilità una d. È presumibile si tratti della iniziale di douce, che il copista avrebbe tracciato per sbaglio, pur avendo lasciato lo spazio vuoto per il capolettera miniato; accortosi dell'errore, egli - o forse il revisore - avrebbe poi eraso la lettera superflua.