Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Tout autresi (com) lante fait uenir.                   
li arousers de liaue qui chiet
sus. fait bone amor naistre (et) croitre
(et) florir. Li ramembrers par costu
me (et) par us. damor loial nierf ia
nus au desus. ains la couient au de
seur mai(n)tenir. por quoi est ma dame do
lor plainne de tres grant paor. li fais
grant uigor de chanter q(ua)nt de cuer
plorer 
Tout autresi com l’ante fait uenir                      
li arousers de l’iave qui chiet sus,
fait bone amor naistre et croitre et florir
li ramembrers par costume et par us.
D’amor loial n’ierf ja nus au desus,
ains la covient au de seur maintenir.
Por quoi est ma dame dolor
plainne de tres grant paor,
li fais grant vigor
de chanter, quant de cuer plorer.
  II
Pleust a dieu por mes dolors
garir q(ue)le fust tisbe car ie sui piram(us).
mais ie uoi bien ce ne puet auenir
ainsis morrai q(ue) ie nan aurai plus. hai
bele (com) sui por uos (con)fus quant dun q(ua)r
rel me uenistes espris dardant feu
damors quant uos ui le premier ior.
Li ars ne fu pas daubor. qui si trait
de grant doucour.
Pleüst a Dieu, por mes dolors garir,
qu’ele fust Tisbé, car je sui Piramus;
mais je voi bien ce ne puet avenir:
ainsis morrai que je n’an avrai plus.
Hai, bele! Com sui por vos confus!
Quant d’un quarrel me venistes
espris d’ardant feu d’amors,
quant vos vi le premier jor.
Li ars ne fu pas d’aubor,
qui si trait de grant douçour.
  III
Dame se ie seruis
se dieu autant (et) proiasse de urai cuer
entier (com) ie fas uos bien sai certai(n)ne
mant q(ue) ie en paradis en eusse loier.
mais ie ne puis ne seruir ne proier
nelui fors uos a cui mes cuers sata(n)t
si ne puis aparceuoir q(ue) ia bien en
doie auoir. ie ne uos puis ueoir fors
diex clos (et) de cuer noir.
Dame, se je servisse Dieu autant
et proiasse de vrai cuer entier
com je fas vos, bien sai certainnemant
que je en Paradis en eüsse loier;
mais je ne puis ne servir ne proier
nelui fors vos, a cui mes cuers s’atant,
si ne puis aparcevoir
que ja bien en doie avoir,
je ne vos puis veoir
fors d’iex clos et de cuer noir. 
  IV
La prophete
dit uoir q(ui) pas ne ment que en la
fin fauront li droiturier. et la fins
est uenue droitem(en)t quant cruautez uuet
m(er)ci ne proier. ne nul seruise ni puet
auoir mestier. ne bone amor atendre
longuemant. ainz a plus ourdeanz po
nees (et) bobans. q(ue) dous uoloir ne (con)tre
amor na auoir sanz desespoir.
La prophete dit voir, qui pas ne ment,
que en la fin fauront li droiturier,
et la fins est venue droitement,
quant cruautez vuet merci ne proier,
ne nul seruise n’i puet avoir mestier,
ne bone amor atendre longuemant,
ainz a plus ourdeanz ponees
et bobans que dous voloir,
ne contre amor n’a avoir
sanz desespoir. 
  V
Plaisa(n)s
en uos ne puis merci trouer bien sai
(et) uoi qua touz biens ai failli. se uos ein
sis uos uolez essorer q(ue) uos de moi naiez
dame merci. ia naurez mais .i. si loial
ami ne nel porroiz a nul ior recourer (et) ie morrai
chaitis ma uie seroit miex plus loig
dou uostre ou naist la rose. (et) li lis.
Plaisans, en vos ne puis merci trover.
Bien sai et voi qu’a touz biens ai failli,
se vos einsis vos volez essorer,
que vos de moi n’aiez, dame, merci.
Ja n’aurez mais un si loial ami
ne nel porroiz a nul jor recovrer.
Et je morrai chaitis,
ma vie seroit miex plus
loig dou vostre
ou naist la rose et li lis. 
  VI
                                                              iai
a estre touz iors loiaus amis si me uau
roit miaus uns ris de li q(ue)stre en paradis.
J’ai
a estre touz jors loiaus amis
si me vauroit miaus uns ris
de li qu’estre en Paradis.