Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Dame on dist ke on muert bie(n) de ioie. ie lai doute mais ce fu pour
noient. ke ie quidoie sentre uos bras estoie. ke ie fenisse ichi ioiouseme(n)t
si belle mors fust bien amon talent. ke la dolors damors ki me guerroie
par est si grans ke de morir mesfroie.
Dame, on dist ke on muert bien de joie,
je l’ai douté, mais ce fu por noient,
ke je quidoie, s’entre vos bras estoie,
que je fenisse ichi joiousement.
Si belle mors fust bien a mon talent,
ke la dolors d’amors ki me guerroie
par est si grans que de morir m’esfroie.
  II
Se diex me doinst cou ke ie li q(ue)
roie. ce me retient amorir soleme(n)t
ke raisons est se ie pour li moroie
kele en eust pour moi son cuer dolent. (et) ie me doi garder aentient de
courecier li kestre ne uauroie. emparadis sele ni estoit moie.
Se Diex me doinst cou ke je li queroie,
ce me retient a morir solement,
ke raisons est, se je pour li moroie,
k’ele en eüst pour moi son cuer dolent;
et je me doi garder a entïent
de courecier li, k’estre ne vauroie
em Paradis, s’ele n’i estoit moie.
  III
Diex nos
promet que qui porra ataindre. a paradis quil porra souhaidier. quanquil uau
ra ia puis ne lestuet plaindre. ke il laura tantost sans delaier. (et) se ie puis
paradis gaaignier. la aurai ie ma dame sans containdre ou diex fera sa pa
role remaindre.
Diex nos promet que, qui porra ataindre
a Paradis, qu’il porra souhaidier
quanqu’il vaura; ja puis ne l’estuet plaindre,
ke il l’avra tantost sans delaier;
et, se je puis Paradis gaaignier,
la avrai je ma dame sanz containdre,
ou Diex fera sa parole remaindre.
  IV
Tres grans amors ne puet partir ne fraindre. sil nest
en cuer de felon losengier. faus gilleour ka menrir (et) afraindre. font les loiax
de lour ioie eslongier. mais ma dame set b(ie)n au mien quidier. ases dols mos coi(n)
tes si bel aoaindre. kele iconoist cou quil afait destraindre.
Tres grans amors ne puet partir ne fraindre,
s’il n’est en cuer de felon, losengier,
faus, guilleor, k’a menrir et a fraindre
font les loiax de lour joie esloingier.
Mais ma dame set bien, au mien quidier,
a ses dols mos cointes si bel aoaindre
qu’ele i conoist cou qui la fait destraindre.
  V
Se ie puis ta(n)t
uiure ke il li caille. de mes dolors b(ie)n porroie ga[i]rir. mais ele tient mes dis a
controuaille. (et) dist tos iors ke ie la uoil trair. (et) ie laim tant (et) la uoil (et) de
sir. kou mont na bie(n) ki sans li riens me uaille. miex uaut la mors ke trop ui
laine faille.
Se je puis tant vivre ke il li caille
de mes dolors, bien porroie garir;
mais ele tient mes dis a controvaille
et dist tos jors ke je la voil traïr;
et je l’aim tant et la voil et desir
k’ou mont n’a bien qui sans li riens me vaille.
Miex vaut la mors ke trop vilaine faille.
  VI
Dame ki uelt son prison bie(n) tenir. (et) il apris asidure bataille
doner li doit le grain apres la paille.
Dame, qui velt son prison bien tenir
et il a pris a si dure bataille,
doner li doit le grain aprés la paille.