Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
                                                                     Tenso.  
  I
 E     ram platz guiraut de borneill. q(ue)
       sapcha percanatz blasman. trobar cl-
 us nipercal semblan. aisom diguatz. si
 tan prezatz. so que uas totz es cominal.
 car adonz tug seraun cominal.
 
 Era⸱m platz, Guiraut de Borneill, 
 que sapcha per c’anatz blasman
 trobar clus ni per cal semblan.
 Aiso⸱m diguaz,
 si tan prezatz                                        5
 so que vas totz es cominal,
 car adonz tug seraun cominal.
 
  II
 S enher linhaure no coreill. si quex se
 trobason talan. mas me eis uueill iut-
 gar daitan. ques mais amatz. chans epr-
 ezatz. quil fai leuet euenansal. euos no
 mo tornetz enmal.
 
 Senher Linhaure, no coreill
 si quex se trob’a son talan;
 mas me eis vueill iutgar d’aitan             10
 qu’es mais amatz
 chans e prezatz
 qui⸱l fai levet e venansal,
 e vos no m’o tornetz en mal.
 
  III
 G uiraut no uueill quental trepeill
 torn mos trobars q(ue) hom am tan. lauol
 colbo elpauc col gran. ia per los fatz.
 no(n) er lauzatz. quar no conoison ni lur
 cal. so que plus quar es ni mais ual.
 
 Guiraut, no⸱m vueill qu’en tal trepeill        15
 torn mos trobars; que hom am tan
 l’avol co⸱l bo e⸱l pauc co⸱l gran.
 Ia per los fatz
 non er lauzatz
 quar non conoison (ni lur cal)                    20
 so que plus quar es ni mais val.
 
  IV
 L inhaure sieu peraiso ueill. ni mo(n) se-
 iorn torn enafan. sembla quem dopte de
 mazan. aque trobatz. si nous platz. cades
 ho sapchon tal ecal. que chans nopor-
 tautre captal.
 
 Linhaure, s’ieu per aiso veill
 ni mon seiorn torn en afan
 sembla que⸱m dopte de mazan.
 A que trobatz                                             25
 si no⸱us platz
 c’ades ho sapchon tal e cal?
 Que chans no port’autre captal.
 
  V
 
 G
uiraut sol quel meils apareill. edigua-
 des etraguenan. me nocal si tan noses-
 pan. canc grans uiutatz. no fo denhtatz.
 per so prezom mais auer que sal. ede
 chantar es tot autretal.
 
 Guiraut, sol que meils apareill
 e digu’ades e tragu’enan,                           30
 me no cal si tan no s’espan.
 C’anc grans viutatz
 no fo denhtatz:
 per so prez’om mais aver que sal
 e de chantar es tot autretal.
          
  VI
 L inhaure fort de bon conseill. es fis a-
 mans contrarian. epero sim ual mais
 denfan. mos sos leuatz. cuns enraumatz.
 lonh de sa gen nim digua mal. acui
 nol dei ahom sesal.
 
 Linhaure, fort de bon conseill,
 es fis amans contrarian,
 e per o si⸱m val mais d’enfan.
 Mos sos levatz
 c’uns enraumatz                                       40
 lonh de sa gen ni⸱m digua mal
 a cui no⸱l dei a hom sesal.
 
  VII
 G uiraut per sel niper soleill. ni per
 la clardat que resplan. no sai dequens
 anem parlan. ni don fui natz. si fui trobatz.  
 tan prec dun fin ioi natural. can dals con-
 sir nomes coral.
 
 Guiraut, per sel ni per soleill
 ni per la clardat que resplan,
 non sai de que⸱ns anem parlan                45
 ni don fui natz
 si fui trobatz
 tan prec d’un fin ioi natural
 can d’als consir no m’es coral.
 
  VIII
 L inhaure sim uiral uermeill. de lescut
 cela cui reblan. que uueill dir adieu me
 coman. cals fols pensatz. outracuidatz. me
 trais doptansa del leial. nom soue com mi
 fes comtal.
 
 Linhaure, si⸱m vira⸱l vermeill                     50
 de l’escut cela cui reblan,
 que vueill dir: «a Deu me coman»
 cals fols pensatz
 outracuidatz!
 Me trais doptansa del leial!                        55
 No⸱m sove com mi fes comtal?
 
  IX
 G uiraut greu mes per saint marsal.
 quar uos nanatz de sai nadal.
 
 Guiraut, greu m’es, per Saint Marsal,
 quar vos n’anas de sai Nadal.
  X
 L inhaure que uas cort reial. men uauc
 ades riche cabal.
 
 Linhaure, que vas cort reial
 m’en vauc ades rich’e cabal.