[c. 1r]
Le roy denauarre Sauez pour quoy amours ano(n) am(our)s Quil ne grieue fors les siens seu lement. Qui le saura sendie son talent. car ie ne sai se dieus me doint secours. amours sem |
ble diable qui maistrie. engigne plus celui qui enlui se fie ce poisse moi ce iai ia merci plus q(ue) pour moy (cent) mile tans pour li. quant on le puist Ie sui tous siens (et) si sent ces doulours. et me poisse de son blasmer de uilonnie. mal durement et sont bien |
chier tout mon auencement. car de seruir uient il bien aplussours et cil sert b(ie)n seignour qui le |
[c. 1v]
chastie. a qui poise quant il fait tricherie. mes am(our)s nacure de nul chasti. car elle atant (et) ueu et oi. quil ne lichaut deriens que on li die. Amours mo(n)t fait tante fois couroucier que mon courrous na mes poi(n)t de pouoir. ains suis plus siens et plus me desespoir. ainsi com cil qui gist deles le fouier. gist malades [1] et ne se puet desfendre. aussi di ie cest pour moy des senfler. il fait grant b(ie)n quant on en ot parler. miex |
ne puet on lasaut damours atendre. Qui set ]a[m(er) [2] il saroit b(ie)n hair. se il uouloit plus que un autres ho(m). mais nest pource loiaute ne raison qui b(ie)n ainme quil en doie partir. ains doit chascu(n)s amer sa(n)s reno(n) mee. et se amours estoit b(ie)n apensee. elle deuroit a fin ami loial. ioie (et) secours sans avoir trop g(ra)nt mal. ainsi seroit seruie (et) honnouree. |
[1] La pergamena presenta in questa sede segni di usura; è probabile anche che malades sia frutto di una correzione su una lezione preesistente.
[2] La a e la prima parte della m di amer risultano quasi del tutto cancellate, verisimilmente a causa di una rasura, anche se non è da escludere che il guasto sia dovuto all'usura della pergamena.