[c. 5r]
li rois de Nauare Chancon ferai que talans men est pris. de la millor ki soit en tout le mont. de la millor ie quic ke iai mespris. sele fust tex se diex ioie me do(n)t de moi li fust aucune pities prise qui sui tous siens (et) sui a sa deuise pities de cuer diex ke ne sest asise. en sa beaute dame cui merci proi. Je senc les Douce dame sans amors fui iadis quant ie coisi vostre gente facon. maus damer sentes les vous pour moi. (et) q(ua)nt ie vi vostre tres bel cler vis. si me raprist mes cuers autre raison. de vous amer me semont (et) justi ce. auous en est (et) vostre comandise. li cors remaint ki sent felon juise sen naues merci de vostre gre. Li dols maus dont iatenc ioie mont si |
[c. 5v]
greue. mors sui sele mi delaie. Molt aamors force (et) grant pooir. qui sans raison fait coisir a son gre. sans raison diex ie ne di pas sauoir. car ames iex en set li cors boin gre. qui coisirent si tres belle samblance. dont iamais ior ne fe rai deseurance. ains sofferrai pour le grief penitance. tant ke pities (et) mercis len prendra. dirai vous ki mon cuer a. li dous ris (et) li bel oil kele a. |
Douce [1] da me sil vous plaisoit (un) soir maueries vous plus de ioie doune. conques trist(r)a(n)s ki en fist som pooir. nem pot auoir nul ior de son ae. sen est ma ioie tor nee a grant pesance. he; cors sans cuer de vous fait grant vengance. cele qui ma naure sans deffiance. (et) non pour quant ie ne la lairai ia. on doit belle dame amer (et) samor garder kil a. |
Dame pour vos voil aler foloiant ke ie en aim mes maus (et) ma dolour. kapres les maus la grant ioie en aten. ke ie aurai se dieu plaist a brief ior. amors merci ne soies obliee. sor me faillies cert traisons doblee. que mes grans maus pour vous si fort magree. ne me tenes longement en oubli. Se la belle na de moi merci ie ne viurai mie longement ensi. |
La grans beautes qui mesprent (et) agree. qui sor toutes est la plus de siree. ma si lacie mon cuer en sa prison. Diex ia ne pens ie sali non. amoi ke ne pense ele dont. |
[1] A destra del capolettera miniato si intravede una lettera erasa, con ottime probabilità una d. È presumibile si tratti della d iniziale di douce, che il copista avrebbe tracciato per sbaglio, pur avendo lasciato lo spazio vuoto per il capolettera miniato; accortosi dell'errore, egli - o forse il revisore - avrebbe poi eraso la lettera superflua.