Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

[c. 13v]

                                                                                  li rois de nauarre.
 
 
Dame on dist ke on muert bie(n) de ioie. ie lai doute mais ce fu pour
 
 
noient. ke ie quidoie sentre uos bras estoie. ke ie fenisse ichi ioiouseme(n)t
 
 
si belle mors fust bien amon talent. ke la dolors damors ki me guerroie
                                                                Se diex me doinst cou ke ie li q(ue)
                                                                roie. ce me retient amorir soleme(n)t
par est si grans ke de morir mesfroie.    ke raisons est se ie pour li moroie
kele en eust pour moi son cuer dolent. (et) ie me doi garder aentient de
courecier li kestre ne uauroie. emparadis sele ni estoit moie. Diex nos

[c. 14r]

promet que qui porra ataindre. a paradis quil porra soshaidier. quanquil uau
ra ia puis ne lestuet plaindre. ke il laura tantost sans delaier. (et) se ie puis
paradis gaaignier. la aurai ie ma dame sans containdre ou diex fera sa pa
role remaindre. Tres grans amors ne puet partir ne fraindre. sil nest
en cuer de felon losengier. faus gilleour ka menrir (et) afraindre. font les loiax
de lour ioie eslongier. mais ma dame set b(ie)n au mien quidier. ases dols mos coi(n)
tes si bel acaindre. kele iconoist cou quil afait destraindre. Se ie puis ta(n)t
uiure ke il li caille. de mes dolors b(ie)n porroie ga]i[rir. [1] mais ele tient mes dis a
controuaille. (et) dist tos iors ke ie la uoil trair. (et) ie laim tant (et) la uoil (et) de
sir. kou mont na bie(n) ki sans li riens me uaille. miex uaut la mors ke trop ui
laine faille. Dame ki uelt son prison bie(n) tenir. (et) il apris asidure bataille
doner li doit le grain apres le paille.

[1] Il copista trascrive inizialmente gairir, poi espunge la prima i.