Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

[c. 29rb]

Costume est bien quant
 
 
on tient (un) prison con ne le uuet
 
 
oir ne escouter. car nule rie(n) ne
 
 
fait tant cuer felon con grant
 
 
pooir qui mal en uuet user. pour

[c. 29va]

ce dame de moi mestuet douter
 
 
car ie ni os parler de raencon ne
 
 
stre ostaigiez sen bele guise non
 
 
auec tout ce ne puis ie eschap(er).
Dune chose ai au cuer g(ra)nt so
pecon (et) cest la rien qui plus mi
fait douter q(ue) tant de ge(n)z li uont
tuit de(n)uiron. ie sai de uoir q(ue) cest
por moi greu(er). ades dient dame
on uos uuet guiler. mais il me(n)
tent li traitor felon. ia p(ar) amors
namera riches hons. car q(ui) plus
a mieuz doit amors garder.
 Se ma dame ne uuet am(er) nui
lui moi ne autrui (cinq cenz) m(er)ciz len
rent. quassez ia dautres que ie
ne sui qui la prient de fax cuer
baudement. (et)baudise fait ga
ai(n)gnier souant. mais ne sai ]r[  [1];
riens q(ua)nt ie deuant li sui. tant
ai de mal (et) de poi(n)ne (et) dennui.
q(ua)nt me couient dire a deu uos
comant. Uos sauez bien co(n)
ne conoist en lui ce co(n) conoist
en autre plai(n)nement ma g(ra)nt
folie onques ie ne conui. tant
ai ame de fin cuer leaum(en)t. mai(s)

[c. 29vb]

une riens mi fait alegement
q(ue)n espera(n)ce ai (un) pou de refui.
li oiselez se ua ferir ou glu q(ua)nt
il ne puet trou(er) autre garant.

[1] La r espunta è presumibilmente l'iniziale di riens, trascritto poi per intero a capo.