Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

[c. 73vb]

Costume est bien quant
 
 
len tient un prison q(ue)n
 
 
ne le uelt oir ne escouter que nule
 
 
rien ne fait tant cuer felon com
 
 
g(ra)nt pooir qui mal en uelt user. mes
 
 
ia dame de moi nestuet douter que ie {ne} [1]
 
 
uueil parler de raencon nestre en os
 
 
taigez sen bele guise non. na pres
 
 
tot ce nen puis ie eschaper. Du
ne chose ai au cuer grant soupecon
(et) cest la rien qui plus me fait desuer
que tantes gens li uont tuit enuiro(n)
mes ie pans bien q(ue) cest por moi gre
uer. ades dient dame on uos uelt
giler. ia par amors namera riches
hom. mes il mentent li losengier

[c. 74ra]

felon que qui plus a plus doit a
mors garder. Se ma dame ne uelt
amer nului moi ne autrui (cinq) cenz
merciz len rent. quassez ia dautrez
que ie ne sui qui la proient de faus
cuer baudement. esbaudise fet ga
aignier souuent. mes ne se rien
q(ua)nt ie deuant lui sui tant ai de mal
(et) de paine (et) danui q(ua)nt me couie(n)t
dire a dieu uos (con)mant. Uos sa
uez bien q(ue)n ne conoist en lui ce q(ue)n
conoist en autrui plainement ma
g(ra)nt folie onq(ue)s ior ne conui tant
ai ame de fin cuer loiaument mes
une riens me fet alegement q(ue)n
amors ai (un) petit de refui li oiselez
se ua ferir en glui quant il ne puet
trouer autre garant. Souuent ma
uient quant ie bien pens a lui q(ue)n
mez dolours une douceur me uient
si grans au cuer que toz men entro
bli quil mest auis q(ue)ntre sez braz
me tient. (et) aprez ce q(ua)nt mez senz
me reuient (et) ie uoi bien qua tot ce
ai failli lor me corrouz (et) ledenge (et)
maudi que ie pens bien que il ne
len souuient. Bele de tout (et) du
re de merci se mi trauail ne sont
par uos meri m(ou)t uiure mal sa
uiure me couuient.

[1] ne risulta integrato a margine, al di fuori dello specchio di scrittura, in una grafia apparentemente diversa e con una tinta più chiara e vi corrisponde la nota tracciata in alto. L'aggiunta di ne sana l'ipometria del verso. Si tratta di una correzione coeva o successiva alla copia? Può averla apposta il notatore quando si è accorto della mancanza di una sillaba (forse collazionando un altro testimone)?