Revisione di Edizione diplomatica del Gio, 31/03/2016 - 10:15

Versione stampabilePDF version

  La co(n)tessa didia.                               xxvy
  A
chantar mer daiso q(ue)u no(n) uolria. Tant
  me rancur de lui cui sui amia. Qar eu
  lam mais de nuilla ren que sia. ves lui
  nom ual m(er)ces ni cortesia. Ne ma beutatz
  ni mos pretz ni mos sens. Quatressi sui
  enganada etraida. Cu(m) degra esser sim fos 
  desauine(n)z.


  Daisom conort qar anc n(on) fis faille(n)sa. am

 

  ics uas uos p(er) nuilla captene(n)sa. anc uos am

  mais n(on) fes seguis ualensa. Eplatz me mot

  q(ue)u damor  uos uensa. lo mieus amics. Car

  es lo plus ualenz. Mi faitz orgoill en dit et

  en parue(n)sa. Esi ses francs ues totas autras

  genz.


  Merauill me con uostre cors sorgoilla. Am

  ics ues me p(er) cai raison q(ue)m duoilla. No(n) es

  gres dregs quautramors uos me tuoilla. P(er)

  nuilla ren queus diga nios accuoilla. Eme(n)

  bre uos cals fol come(n)sam(en)s. De uostramor ia

  Damezdieus no(n) uoilla. Q(e)n mas colpas sial

  departime(n)z.


  Proessa grans q(e)n uostre cors saizina. Elor

  rics pretz quauez  men ataina. Cuna n(on) sai

  lontana. ni uesina. si uol amar ues uos n(on)

  sia clina. Mas uos amics es ben tan conoi

  ssenz. Que ben deuez conoisser la plus fina.

  emenbre uos de nostres couinenz.


  Valer me deu mos p(re)tz emos parages. E ma be

  utatz e plus mos fis coratges. p(er) q(eu)us mand

  lai on es uostre estages. Esta chanson que

  me sia messages. Euoill saber lo mieus bels

  amics genz. p(er) que me fes tant fer ni ta(n)t sal

  uages. No(n) sai si fos orgoillz ni mals talenz.


  Mais aitan uoill plus diga lo messages. Q(ue)n

  trop dorgoill an grandan mai(n)tas vez.