Revisione di Edizione diplomatica del Lun, 27/08/2018 - 16:03

Versione stampabilePDF version

[c. 310]
 

 

          Marchabrus
  Lautrer Ioscuna sebissa. trobei tozeta faitissa. de ioi e desen masissa.
  si con filljaCon filia cambiato in fillja dal correttore de uilaina. chapegon el epellissa. uiest e camizaCon camissa cambiata in camiza dal correttore.
  traslissa. sot lars e caussas de laina.
 

  A leis uinc p(er) la chalmissa. bela fiz mieu res fanissa. dol ai car. lo
  fregz. uos frissa. segner. son ditz. la uilaina merce dieue ma
  noiCon la -i- inserita dal correttorerissa. pauc o prez sil uenz merissa. calegretan. soi e sana.
 

  Bella fiz mieu douCon la -u- trascritta nell’interlinea dal correttorece pia. destortz me soi de la uia. p(er) far ab uos. co(m)pag
  nia canc aitals tozaCon roza cambiato in toza dal correttore uilaina. non dec ses pareil paria. gardar
  aitanta bestia. enai tal terra soldaina.
 

  Don fetz ella qi qem sia. ben conosc sen o folia. la uostra parei
  llaria. segner som diz, la uilania. lai on sestai si festia
  car tals la cuiden bailia tener no(n) a mas lufaina.


  [c. 311]
 

 

  Bella. p(er) lo mieu ueiaire. caualers fo uostre paire. qeu en
  genrecCon la -t cambiata in -c dal correttore. en lamaire. car fon corteza uilaiCon la -i- inserita dal correttorena. on plus uos gart.
  mes Bellaire. (et) ieu p(er) lo ioi mesclaire. sim fossetz un pauc umana.
 

  Don tot mo ling emon aire. ueireu(er)Con l’abbreviatura trascritta nell’interlinea dal correttoretir e retraire. aluezoig (et) al
  traire. segn(er)Cfr. n. precedente som ditz la uilaiCon la -i- inserita dal correttorena. qe tals si fai caualgaire. qe deuri
  atretal faire. los seis iorns en la setmana
 

  Bella fiz mieu. gentils fada. uos faizonec cant fos nada. fina beutat.
  esmerada. e uos corteza uilaiCfr. n. precedentena. e seriaus ben doblada ab sol una
  tropellada. mi sobra e uos sotraina.
 

  Segner tan mauetz lauzada. q(ue) tota soi enoiada. pos empretz mauetz
  leuada. segn(er) som ditz la uilaina. p(er) so mauretz p(er) soudada. al
  partir bada fols bada.Segno di richiamo inserito dal correttore per il verso di fine cobla che è trascritto dal copista come incipitale della cobla successiva.
;
 

  en la muza meliaina.Tozestraing cor e saluatge. a domes jho(m)
  p(er) usatge. ben conosc al trespassatge. daital tozeta uilaina.
  pot hom far ric companjatge. ab amistat de paratge. se lus
  lautre non engana.
 

  Don om cuiatz de folatge. uiure plui e p(ro)Con l’abbreviatura p(re) cambiata in p(ro) dal corettore metgatCon la -t- trascritta nell’interlinea dal correttorege. segn(er) som ditz la4
  uilaina. mais ieu p(er) un pauc dintrage. non uoil ies mon. pieuz
  elatge. chamjar p(er) nom de putana.
 

  Bella tota criatura. reuert eissanatura. pareillar pareillatura
  deueme uos uilaina. a lombra lonc la pastura. car
  plus nestaretz segura p(er) far pareilla dousaina.
 

  Don hoc mas segon drechura. en tal fols sa folutara. cortes cor
  teza uent(ur)a el uilas ab sa uilaina qen tal luec fa senz frachuCon la -u- trascritta nell’interlinea dal correttorera.
  donCon dom cambiato in don dal correttore om non garda mezura. so ditz la genz cristiana.
 

  Tozanc de uostra figura non ui una plus tafura en tota gent
  christiana.
 

  Don la chauetz nos aura. qe tal bada la penchura cautre nespe
  ra la maina.