Revisione di Edizione interpretativa del Gio, 09/10/2014 - 18:30

Versione stampabilePDF version

  Vai all'edizione diplomatica                                                                                 Vai alla riproduzione fotografica

    I
Lai can li iorn son lonc e may. mes bel dos cha(n)s Lai can li iorn son lonc e may
dauzels de lonc. e can mi soi partitz de lay.remenbram m’es bel dos chans d’auzels de lonc
unamor de lo(n)h. uau de talan enbro(n)s e clis. si q(ue)  chans ni e can mi soi partitz de lay
flors dels bels pis. nom ual pus quel yuern inglay. remenbra·m un’amor de lonh;
  vau de talan enbrons e clis
  si que chans ni flors dels bels pis
  no·m val pus que l’yvern inglay.
    II
B en te(n)c lo senhor p(er) u(er)ay. q(ue) formet sestamor de lo(n)h. q(ue) p(er) - I - Ben tenc lo Senhor per veray 
 
ben q(ue) me(n) eschay. nai dos mals si bem soi de lo(n)h. ai car fos ieu que formet sest’amor de lonh,
lay peleris. si q(ue) nos            fos pels sieus belshuelhs re que per un ben que m’en eschay
mirar. n’ai dos mals si be·m soi de lonh.
  Ai! Car fos ieu lay peleris
  si que nos   
  fos pels sieus bels huelhs remirar.
    III
S el q(ue) fes tot cant ue(n) e uay. e formet sestamor de Sel que fes tot cant ven e vay
lo(n)h. me don pod(er) al cor qieu nay. q(ue) uenha sestamor de lo(n)h. v(er)ai e formet sest’amor de lonh,
ame() el luec aisi. si q(ue) la cambra el iardi. mi ressembles tos me don poder al cor q’ieu n’ay
temps palais. que venha sest’amor de lonh
  verai ame() el luec aisi:
  si que la cambra el iardi
  mi ressembles tos temps palais.
    IV
I ratz e dole(n)s me(n) partiray. sieu ia la Iratz e dolens m’en partiray
uey lamor de lonh. mais no say coras lam ueray. car trop so(n) s’ieu ia la vey l’amor de lonh,
nostras t(er)ras lo(n)h. cassatz ya pas e camis. e p(er) aiso no soi deuis. mais no say coras la·m veray
mais tot sia si co(m) dieu play. car trop son nostras terras lonh,
  c’assatz y a pas e camis
  e per aiso no soi devis
  mais tot sia si com Dieu play.
    V
I amais amors no(m) iauziray. Iamais amors no·m iauziray
si no(m) iaus de estamor. de lonh car melhor ni iens(er) no(n) sai. si no·m iaus de est’amor de lonh,
uas nulha part ni pres ni lonh. car ta(n) pareys so(s) pretz so car melhor ni ienser non sai
briers. q(ue) lay el re(n)g dels sarrazis. fos yeu ab lieys caitieus vas nulha part ni pres ni lonh,
clamatz. car tan pareys sos pretz sobriers
  que lay el reng dels sarrazis
  fos yeu ab lieys caitieus clamatz.
    VI
U er ditz qim apela lial. ni deziro(n) damors de  Ver ditz qi m’apela lial 
lonh. car nulhautramor tan no(m) play. co(m) chauzime(n) damor ni deziron d’amors de lonh,
de lonh. mas so qieu uuelh mes el aital. q(ue)naisi marret mos car nulh autr’amor tan no·m play
pairi. qieu ames eno fos amatz. com chauzimen d’amor de lonh.
  Mas so q’ieu vuelh mes el aital
  qu’enaisi marret mos pairi:
  q’ieu ames e no fos amatz.