I,1 v.1 |
K: Contre le tens qui devise Mt: Contre le tans qui devise N: Contre le tens qui devise O: Contre le tans qui devise S: Contre le tens qui debrise T: Contre le tans qui devise V: Contre le tenz qui devise X: Contre le tens qui devise |
I,2 v.2 |
K: yver et pluie d’esté, Mt: yver et pluie d’esté, N: yver et pluie d’esté, O: yver pluie d’estey, -1 S: yver et revient esté, T: yver et pluie d’esté, V: yver et pluie d’esté, X: yver et pluie d’esté, |
I,3 v.3 |
K: et la mauvis se debrise, Mt: et la mauvis se debrise, N: et la mauvis se deluise, O: et la mauvis se deluise, S: et la mauviz se rescrie, T: et la mauvis se debrise, V: et la mauvis se deluise, X: et la mauvis se debrise, |
I,4 v.4 |
K: qui de lonc tens n’a chanté, Mt: qui de lonc tans n’a chanté, N: qui de lonc tens n’a chanté, O: qui de lonc tans n’a chanté, S: qui de lonc tens n’a chanté, T: ki de lonc tans n’a chanté, V: qui de lonc tenz n’a chanté, X: qui de lonc tenz n’a chanté, |
I,5 v.5 |
K: ferai chançon car a gré Mt: ferai chançon quar a gré N: ferai chançon car a gré O: ferai chançon car a gré S: ferai chançon car a gré T: ferai chançon car a gré V: ferai chançon car a gré X: ferai chançon car a gré |
I,6 v.6 |
K: me vient que j’ai enpensé. Mt: me vient que j’ai empansé. N: me vient que j’ai enpensé. O: me vient que j’ai enpansey. S: me vient que j’ai enpensé. T: me vient que j’ai enpensé. V: me vient que j’ai enpansé. X: me vient que j’ai enpensé. |
I,7 v.7 |
K: Amors, qui en moi s’est mise, Mt: Amors, qui en moi s’est mise, N: Amors, qui en moi s’est mise, O: Amor, qui en moi s’est mise, S: Amors, qui en moi s’est mise, T: Amours, ki en moi s’est mise, V: Amours, qui en moi s’est mise, X: Amors, qui en moi c’est mise, |
I,8 v.8 |
K: bien m’a droit son dart geté. Mt: bien m’a droit son dart geté. N: bien m’a droit son dart geté. O: bien m’a droit son dart geté. S: bien m’a droit son dart gité. T: bien m’a droit son dart geté. V: bien m’a droit son dart jeté. X: bien m’a droit son dart geté. |
II,1 v.9 |
K: Douce dame, de franchise Mt: Douce dame, de franchise N: Douce dame, de franchise O: Douce dame, de franchise S: Douce dame, de franchise T: Douce dame, de franchise V: Douce dame, de franchise X: Douce dame, de franchise |
II,2 v.10 |
K: n’ai je point en vous trouvé, Mt: n’ai je point en vos trové, N: n’ai je point en vous trouvé, O: n’ai je point en vos trové, S: n’ai je point en vos trové, T: n’ai je point en vos trové, V: n’ai je point en vous trové, X: n’ai je point en vos trové, |
II,3 v.11 |
K: s’ele ne si est puis mise Mt: s’ele ne si est puis mise N: s’ele ne si est puis mise O: s’ele ne si est puis mise S: s’ele ne si est puis mise T: s’ele ne si est puis mise V: s’ele ne si est puis mise X: cele ne si est puis mise |
II,4 v.12 |
K: que je ne vous esgardé. Mt: que je ne vos esgardé. N: que je ne vous esgardé. O: que je ne vos esgardé. S: que je ne vos esgardé. T: que je ne vos esgardé. V: que je ne vous esgardé. X: que je ne vos esgardé. |
II,5 v.13 |
K: Trop avez vers moi fierté, Mt: Trop aves vers moi fierté, N: Trop avez vers moi fierté, O: Trop avez vers moi fierté, S: Trop avez vers moi fierté, T: Trop aves vers moi fierté, V: Trop avez vers moi fierté, X: Trop avez vers moi fierté, |
II,6 v.14 |
K: més ce fet vostre biauté, Mt: més ce fet vostre biauté, N: més ce fet vostre biauté, O: mais ce fait vostre beauté, S: mais ce fait vostre biautéz, T: mais ce fait vostre biauté, V: més ce fet vostre biauté, X: mais ce fet vostre biauté, |
II,7 v.15 |
K: ou il n’a point de devise, S: ou il n’a point de devise, |
II,8 v.16 |
K: tant en i a grant plenté. Mt: tant en i a grant plenté. N: tant en i a grant plenté. O: tant en i a grant planté. S: tant en i a grant planté. T: tant en i a grant plenté. V: tant en i a grant plenteté. +1 X: tant en y a grant planté. |
III,1 v.17 |
K: En moi n’a pas abstinence Mt: En moi n’a pas atenance N: En moi n’a pas astenance O: En moi n’a pas atenance S: En moi n’a point de destruiance +1 T: En moi n’a pas astenance V: En moi n’a pas astenance X: En moi n’a pas abstinence |
III,2 v.18 |
K: que je puisse ailleurs penser Mt: que je puisse aillors penser N: que je puisse aillors penser O: que je puisse aillors panser S: que je puisse aillor penser T: que je puisse aillors penser V: que je puisse aillours penser X: que je puisse aillors penser |
III,3 v.19 |
K: fors qu’a li, en conoissance Mt: fors qu’a li, ou quenoissance N: fors qu’a li, en conoissance O: fors que la, ou conoissance S: fors qu’a li, ou conoissance T: fors c’a li, ou conoissance V: fors qu’a li, en connoissance X: fors qu’a li, en conoissance |
III,4 v.20 |
K: ne merci n’i puis trouver. Mt: ne merci n’i puiz trouver. N: ne merci n’i puis trouver. O: ne merci ne puis trover. S: ne merci n’i puis trover. T: ne merci ne puis trover. V: ne merci n’i puis trouver. X: ne merci ne puis trover. |
III,5 v.21 |
K: Bien sui fez pour li amer, Mt: Bien sui fez pour lui amer, N: Bien fui fez por li amer, O: Bien sui faiz por li amer, S: Bien fui fez por li amer, T: Bien fui fais pour li amer, V: Bien fui fes pour li amer, X: Bien fui fais por li amer, |
III,6 v.22 |
K: car ne m’en puis saouler, Mt: car ne m’en puis saouler, N: car ne m’en puis saoler, O: car ne m’en puis saouler, S: car je ne puis saouler, T: car ne m’en puis saoler, V: quant je ne m’en puis saoler, +1 X: car ne m’en puis saouler, |
III,7 v.23 |
K: et qant plus avrai cheance, Mt: et quant plus avrai cheance, N: et quant plus avrai cheance, O: et quant plus avrai cheance, S: et quant plus avrai cheance, T: et quant plus avra cheanche, V: et quant plus avrai cheance, X: et quant plus avrai cheance, |
III,8 v.24 |
K: plus la me couvient douter. Mt: plus la m’i couvient douter. N: plus la me couvient douter. O: plus me covendra douter. S: plus la me covient bouter. T: plus la me covient douter. V: et plus la m’esteut douter. X: plus la me covient douter. |
IV,1 v.25 |
K: D’une riens sui en dotance Mt: D’une rien sui en doutance N: D’une rien sui en doutance O: D’une rien sui en dotance S: D’une riens sui en doutance T: D’une riens sui en doutance V: D’une rienz sui en doutance X: D’une rien sui en doutance |
IV,2 v.26 |
K: que je ne puis plus celer: Mt: que je ne puis plus celer: N: que je ne puis plus celer: O: que ne m’en puis plus celer: S: que je ne puis plus celer: T: que je ne puis plus celer: V: que je ne puis plus celer: X: que je ne puis plus celer: |
IV,3 v.27 |
K: qu’en li n’ait un pou d’enfance. Mt: qu’en li n’ait un poi d’enfance. N: qu’en li n’ait un pou d’enfance. O: qu’en li n’ait un pou d’enfance. S: qu’an li n’ait un po desfense. T: k’en li n’ait un poi d’enfance. V: qu’en li voi un poi d’enfance. X: qu’en li n’ait un poi d’enfance. |
IV,4 v.28 |
K: Ce me fet desconforter Mt: Ce me fait desconforter N: Ce me fet desconforter O: Ce me fait desconforter S: Ce me fait desconforter T: Ce me fait desconforter V: Ce me fet desconforter X: Ce me fait desconforter. |
IV,5 v.29 |
K: car, s’en moi a bon penser, Mt: que, se tot ma bon penser, N: car, s’en moi a bon penser, O: car, sanz moi a bon panser, S: que, s’a moi a bon pener, T: que, s’a moi a bon penser, V: car, s’en moi a bon pensser, X: car, s’en moi a bon penser, |
IV,6 v.30 |
K: ne l’ose ele demoustrer. Mt: ne l’ose ele demostrer. N: ne l’ose ele demostrer. O: ne l’ose ele demostrer. S: ne l’os ele demonstrer. T: ne l’ose ele demoustrer. V: ne l’ose ele demoustrer. X: ne l’ose ele demostrer. |
IV,7 v.31 |
K: Se feïst qu’a sa senblance Mt: Si feïst qu’a sa semblance N: Se feïst qu’a sa senblance O: Se feïst qu’a sa semblance S: Si feïst que sa sanblance T: Si feïst c’a sa samblance V: Ce feïst qu’en sa semblance X: Se feïst qu’a semblance |
IV,8 v.32 |
K: le peüsse deviner! Mt: le poïsse deviner! N: le poïsse deviner! O: le poïsse deviner! S: li feïst espermenter! T: le poïse deviner! V: le poïsse deviser! X: le peüsse deviner! |
V,1 v.33 |
K: Dés que je li fis priere Mt: Més que je li fis proiere N: Dés que je li fis priere O: Dés que je li fis proiere S: Dés que je li fis prover T: Dés que je li fis proiere V: Dés que je li fiz priere X: Dés que je li fis priere |
V,2 v.34 |
K: et la pris a esgarder, Mt: et la pris a esgarder, N: et la pris a esgarder, O: et la pris a esgarder, S: et la pris a regarder, T: et la pris a esgarder, V: et la pris a esgarder, X: et la pris a esgarder, |
V,3 v.35 |
K: me fist Amors la lumiere Mt: me fist Amors la lumiere N: me fist Amors la lumiere O: me fist Amors la lumiere S: me fist Amors la lumiere T: me fist Amours la lumiere V: me fist Amors la lumiere X: me fist Amors la lumiere |
V,4 v.36 |
K: des euz par le cuer entrer. Mt: des ielz par le cuer passer. N: des euz par le cuer entrer. O: des ieuz par le cuer entrer. S: des iex par le cuer passer. T: des ielx par le cuer passer. V: par les iex u cuer entrer. X: des eus par le cuer entrer. |
V,5 v.37 |
K: Cist conduis me fet grever, Mt: Cist conduiz me fait grever, N: Cist conduis me fet grever, O: Cist conduiz me fait grever, S: Cil conduiz me fait tardier, T: Cis conduis me fait grever, V: Cist conduiz me fet grever, X: Cist conduis me fait grever |
V,6 v.38 |
K: dont je ne me soi garder, Mt: dont je ne me sai garder, N: dont je ne me soi garder, O: donc je ne me sai garder, S: dont je ne me sai garder, T: dont je ne me sai garder, V: dont je ne me soi garder, X: dont je ne me sai garder, |
V,7 v.39 |
K: n’il ne puet torner arriere; Mt: n’il ne puet torner arriere; N: n’il ne puet torner arriere; O: n’il ne puet torner arrre; S: nus ne puet torner arriere; T: n’il ne poet torner arriere; V: n’il ne puet torner arriere; X: n’il ne peut torner ariere; |
V,8 v.40 |
K: li cuers melz voudroit crever. Mt: li cuer mielz voldroit crever. N: li cuers melz voudroit crever. O: li cuers miez voudroit crever. S: mon cuers miex voudroit crever. T: li cuers miex vaudroit crever. V: li cuers miex voudroit crever. X: li cuers melz voudroit crever. |
VI,1 v.41 |
K: Mt: Dame, a vos m’estuet clamer, N: Dame, a vous m’estuet clamer, O: Dame, a vos m’estuet clamer, S: T: Dame, a vos me voel clamer, V: Dame, a vous m’esteut clamer, X: Dame, a vos m’estuet clamer, |
VI,2 v.42 |
K: Mt: et que meciz vos requiere. N: et que merci vous reqiere. O: et que meci vos requier. S: T: et que meci vos requiere. V: et que meci vous requiere. X: et que merci vos requiere. |
VI,3 v.43 |
K: Mt: Diex m’i doint merci trover! N: Dex m’i dont merci trouver! O: Dex m’i doint merci trover! S: T: Diex m’i laist pitié trover! V: Diex m’en doint merci trouver! X: Dex m’i doint merci trover! |