[c. 76ra]
Dame len dit que len muert |
[c. 76rb]
bien de ioie ie lai doute mes ce fu por noient que ie cuidoie sentre uos braz estoie que fenisse iqui ioieu{se}[1]ment si douce mors fust b(ie)n a mon talent q(ue) la dolors damors qui me guerroie. par est si g(ra)ns que dou morir mesfroie. |
|
Se diex me doint ce que ie li q(ue)rroie se me retient amorir seulement. que raison est se ie por li moroie. quele en eust por moi son cuer dolent. (et) ie me doi garder a esciant de corrocier li questre ne uoldroie en paradis se le ni estoit mie. Diex nos pro met que qui porra ataindre a para dis quil porra souhaidier q(ua)nquil uo dra ia puis ne lestuet plaindre. que il aura tantost sanz delaier. (et) se ie puis paradis gaaignier la aurai ie ma dame sanz contraindre. ou dex fe ra sa parole remaindre. Tres g(ra)nz amors ne puet partir ne fraindre sel nest au cuer de loial losengier. faus guileor qua mentir (et) a fraindre font les loiaus de lor ioie esloignier. mes ma dame set bien au mien cuidier a sez douz moz cointez si bel aceindre quele conoist ce qui la fait destraindre. Se ie puis tant uiure que il chaille de mez dolors bien porroie garir. mes |
[c. 76va]
ele tient mes dit a controuaille (et) dit toz iorz que ie la uueil trahir. (et) ie lai(n) tant (et) la uueil (et) desir cou mont na bien qui sanz li rien me uaille mieuz uaut la mort que trop uilanie faille. Dame qui ueut son prison bien te nir (et) si la pris a si dure bataille doner li doit le grain a prez la paille. |
[1] La sillaba inizialmente mancante se, cui corrisponde correttamente la nota in alto, risulta aggiunta in un secondo momento, sovrascritta in interlinea, forse a opera del notatore / revisore / correttore etc.