Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 14/05/2020 - 16:06

Versione stampabilePDF version
  I   I
 
 E
stat ai com hom esp(er)dutz per amor engreu estatge
 mas eram so reconogutz cauia fait gran folatge. ca totas era
 de saluatge. car mera dechant recresutz. et en pus estera mutz ma
 is fera demon damnatge.
 
 
 Estat ai com hom esperdutz
 per amor en greu estatge,
 mas era·m so reconogutz
 c’avia fait gran folatge;
 c’a totas era de salvatge,
 car m’era de chant recresutz;
 et en pus estera mutz,
 mais fera de mon damnatge.
 
  II   II
 
 C
atal dona mera rendutz. canc nom amet de coratge. mas era(m)
 son apercebutz. cauia fait lonc badatge. hui mais segrai son us
 atge. eserai aquius uulatz drutz. etrametrai p(er)totz salutz et aurai
 mais cor uolatge.
 
 
 C’a tal dona m’era rendutz
 c’anc no·m amet de coratge,
 mas era·m son apercebutz,
 c’avia fait lonc badatge.
 Hui mais segrai son usatge:
 e serai a qui·us vulatz drutz,
 e trametrai per totz salutz
 et aurai mais cor volatge.
 
  III   III
 
 T
ruans uul esser p(er) samor. tan mi platz cab leis ap(re)nda. enosai do(m)
 neiador. qi mels demi si entenda. mas bel mes cap leis co(n)tenda.
 quieu sai autra qui es miellor. qui ual emaiuda. em socor em
 fai de samor esmenda.
 
 
 Truans vul esser per s’amor,
 tan mi platz c’ab leis aprenda;
 e no sai domneiador
 qi mels de mi s’i entenda.
 Mas bel m’es c’ap leis contenda,
 qu’ieu sai autra, qui es miellor,
 qui val e m’aiuda e·m socor
 e·m fai de s’amor esmenda.
 
  IV   IV
 
 E
sa questam fai tan damor. q(ue)l plaza ca m(er)cem p(re)nda. miels
 mira ca nuil amador. els bes qui fara no(m) uenda. nim faza far
 loniha tenda. q(ue) lonc terminim fa paor. anc no uim malu
 at donador. cab lonc respieg nos defenda.
 
 
 E s’aquesta·m fai tan d’amor,
 que·l plaza c’a merce·m prenda;
 miels mira c’a nuil amador
 e·ls bes qui fara, no·m venda
 ni·m faza far lonih’atenda,
 que lonc termini·m fa paor,
 canc no vi·m malvat donador
 c’ab lonc respieg no·s defenda.
 
  V   V
 
 M
adonam fon al comensar. … bella compainha. per
 zo dei men mais lausar que sim fos mala … dreitz es q(ue)
 domna safrainha. uas celui qui a cor damar e sis fai loniamen
 p(re)iar. dreitz es camics li sofrainha.
 
 
 Ma dona·m fon al comensar
 … bella compainha;
 per zo dei men mais lausar
 que si·m fos mala…
 dreitz es que domna s’afrainha
 vas celui qui a cor d’amar.
 E si·s fai loniamen preiar,
 dreitz es c’amics li sofrainha.
 
  VI   VI
 
 D
omna pensem del enganar lausengier … contrainha
 cai tan com hom lur pot emblar de ioy aitan sen gadainha cab
 un de nos dos nos plainha caixi pot … amor durar. e can
 er locs poren parlar e quan sera locs remainha.
 
 
 Domna, pensem del enganar
 lausengier, … contrainha,
 c’aitan com hom lur pot emblar
 de ioy, aitan s’en gadainha.
 C’ab un de nos dos no·s plainha!
 C’aixi pot … amor durar,
 e can er locs poren parlar,
 e quan sera locs, remainha.
 
  VII   VII
 
 Dieu lau encara sai chantar malgrat naie …
 cab leis sacompainha.
 
 
 Dieu lau en c’ara sai chantar,
 malgrat n’aie …
 c’ab leis s’acompainha.