Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
Li chastelains de couci. Li Chastelains de Couci.
  I
Auos amans plus que
anule autre gent. est bien
raison que ma dolor conplai
gne. quant il mestuet par -
tir outreement. (et) desseurer
de ma leau conpaigne. (et) se
la pert nest riens qui me re
maingne. et sachies bien a -
mors ueraiement. senus
morut por auoir cuer dole(n)t.
iames par moi niert leus
uers ne lais.

A vos, amans, plus que a nule autre gent
est bien raison que ma dolor conplaigne
quant il m'estuet partir outreement
et dessevrer de ma leau conpaigne
et, se la pert, n'est riens qui me remaingne,
et sachiés bien, Amors, veraiement,
se nus morut por avoir cuer dolent,
jamés par moi n'iert leüs vers ne lais.
  II
Ahi amors quiert il donc
(et) coment. couendra il quala
fin congie praigne. oil certes
ne peut estre autrement. a
ler mestuet morir en terre
estrange. (et) sine cuit que do -
lor me souffraigne. quant
decest mal nen ai alegement.
ne de nului guerredon nen
atent. fors que deli ne sai se
siert iames.

Ahi Amors! Qu'iert il? Donc et coment
covendra il qu'a la fin congié praigne?
Oïl certes, ne peut estre autrement,
aler m'estuet morir en terre estrange!
Et, si ne cuit que dolor me souffraigne
quant de cest mal n'en ai alegement,
ne de nului guerredon n'en atent
fors que de li, ne sai se si ert jamés.
  III
Par dieu amors grief mest
aconsiurer. le grant solas (et)
la grant conpaignie. (et) le des -
duit que mi soloit mostrer.
cele qui miert (et) ma dame
(et) mamie. (et) quant recort sa
simple cortoisie. (et) les douz
moz que sueil ali parler. co
ment me peut le cuer au
cors durer. quant ne me
part certes m(ou)lt est mauues.

Par Dieu, Amors, grief m'est a consiurer
le grant solas et la grant conpaignie
et le desduit que m'i soloit mostrer
cele qui m'iert et ma dame et m'amie,
et, quant recort sa simple cortoisie
et les douz moz que sueil a li parler,
coment me peut le cuer au cors durer?
Quant ne me part, certes moult est mauvés
  IV
Ne ma dont dex par droit
noient done. trestouz les bi -
ens quai eus amauie. ainz
les mestuet chierement co(n) -
parer. quant il mestuet de
partir de mamie. merci lic(ri)
qainz ne fis uilainie. Car
uilains fait bone amor des -
seurer. ne demon cuer ne
puis samor oster. sime co -
uient que ie mamie lais.

Ne m'a dont Dex par droit noient doné
tréstouz les biens qu'ai eüs a ma vie,
ainz les m'estuet chierement conparer.
Quant il m'estuet departir de m'amie
merci li cri, q'ainz ne fis vilainie
car vilains fait bone amor dessevrer,
ne de mon cuer ne puis s'amor oster,
si me covient que je m'amie lais.
  V
Ie men uois dame adieu
le criator. comant uo cors
quel que lieu que ie soie.
car ie menuois coroucies
(et) dolens. (et) sine cuit que ia
mes uos reuoie. mon cuer
aues en lau(ostr)e manoie. faire
enpoes dou tout u(ost)re coma(n)t.
ma douce dame aih(es)u uos
comant. ie nen puis mes
certes se ie uos lais

Je m'en vois, dame, a Dieu le Criator
comant vo cors, quelque lieu que je soie,
car je m'en vois corouciés et dolens
et, si ne cuit que jamés vos revoie,
mon cuer avés en la vostre manoie,
faire en poés dou tout vostre comant.
Ma douce dame, a Ihesu vos comant,
je n'en puis més, certes, se je vos lais.