Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
li chastelains de conci Li Chastelains de Conci
  I
Avos amans plus
qua nul autre gent est il
reson que madoleur con
plaigne. quant il mestu
et partir outreement. (et)
deseurer de maloial (con)pa
igne. (et)selapert nest
riens qui meremaigne
(et)sachiez b(ie)n amors uera
iement. se nus morist
por auoir cuer dolant.
james pami p(ar)moi niert
leus uers nelais

A vos, amans, plus qu'a nul autre gent
est il reson que ma doleur conplaigne
quant il m'estuet partir outreement
et desevrer de ma loial conpaigne
et, se la pert, n'est riens qui me remaigne
et sachiez bien, Amors, veraiement,
se nus morist por avoir cuer dolant,
jamés par moi n'iert leüs vers ne lais.
  II
Iai a
mors qui
ert il do(n)t
(et) (con)ment. couuendra il
q(ua)lafin (con)gie praigne. oil
pardieu ne peut estre
autrement. aler mestuet
morir enterre estrange
(et) si ne cuit que dolor mi
sousfraigne. quant de
cest mal nen ai alege
ment. ne denului gue
re don ne(n)atent. forsque
de li ne saise ciert iames

Iai Amors! Qu'iert il? Dont et conment
couvendra il qu'a la fin congié praigne?
Oïl par Dieu, ne peut estre autrement,
aler m'estuet morir en terre estrange!
Et si ne cuit que dolor m'i sousfraigne
quant de cest mal n'en ai alegement,
ne de nului gueredon n'en atent
fors que de li, ne sai se c'iert jamés.
  III
Par dieu amors g(r)ief
mest aconsierrier. le
grant soulas. (et) la grant
(con)paignie. (et) le deduit qel
mi souloit mostrer. cele
qui miert (et) ma mada
me (et) mamie. (et) quant
recort sasinple cortoisie
(et) les douz mos que soil
ali parler. (con)ment me
puet lecuer elcors durer
quant nemepart certes
mout est mauues.

Par Dieu, Amors, grief m'est a consierrier
le grant soulas et la grant conpaignie
et le deduit q'el m'i souloit mostrer,
cele qui m'iert et ma dame et m'amie
et, quant recort sa sinple cortoisie
et les douz mos que soil a li parler,
conment me puet le cuer el cors durer?
Quant ne me part certes mout est mauvés.
  IV
De
ma dont dex par droit
noient done. trestos les
biens quai eu enmauie
ainz les mefet chiereme(n)t
(con)perer. quant il mestuet
dep(ar)tir de mamie. m(er)cili
cri. q(ua)inz ne fis uilanie.
car uilain fet bone amor
deseurer. ne de mon cuer
nepuis samor oster. si
me couuient q(ue) ie mamie
les.

De ma dont Dex par droit noient doné
tréstos les biens qu'ai eu en ma vie,
ainz les me fet chierement conperer.
Quant il m'estuet departir de m'amie
merci li cri, qu'ainz ne fis vilanie
car vilain fet bone amor desevrer,
ne de mon cuer ne puis s'amor oster,
si me couvient que je m'amie lés.
  V
Se men uois dame
adieulecriator. (con)mant
uos cors que q(ue) lieu q(ue) ie
soie. car ie men vois co
rociez (et) dolanz (et) si ne cuit
q(ue) iames uos reuoie. mo(n)
cuer auez en la uostre
ma noie. fere en pouez
del tot uost(re) talent. ma
douce dame a ih(es)u uos
(con)mant. ie nen puis mes
certes se ie uos les.

Se m'en vois, dame, a Dieu le Criator
conmant vos cors, queque lieu que je soie,
car je m'en vois corociez et dolanz
et, si ne cuit que jamés vos revoie,
mon cuer avez en la vostre manoie,
fere en povez del tot vostre talent.
Ma douce dame, a Ihesu vos conmant,
je n'en puis més, certes, se je vos lés.