Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
AEnuis sent mal ki nel a apris. Garir lestuet u morir
u remaindre. (et) li miens maus las dont ie ne mos plaindre.
icil par est sour tous poesteis. morir en voel mais quant
me vient deuant. Lesperance de la grant ioie atendre. lors
me confort voire ki peust tant. souffrir en pais mais ne
puis ce mest vis.
A envis sent mal ki ne l’a apris:
garir l’estuet u morir u remaindre,
et li miens maus, las! Dont je ne m’os plaindre,
icil par est sour tous poesteïs.
Morir en voel, mais quant me vient devant
l’esperance de la grant joie atendre
lors me confort. Voire, ki peüst tant
souffrir en pais, mais ne puis, ce m’est vis.
  II
Et cil ki est damours si entrepris kil li es
tuet a sa volente maindre. mout mes mer
puis ce mest vis. uel samours se puet tant faindre. vers
moi ki sui a ma dame ententis. des puis ken son biau cors (et)
droit (et) gent. (et) son cler vis ki trop mi set destraindre. ne cuidai pa(s)
trouuer si deceuant. com il estoit en coir me va il pis.
Et cil ki est d’amours si entrepris
k’il li estuet a sa volenté maindre,
mout m’esmervel s’amours se puet tant faindre
vers moi, ki sui a ma dame ententis;
despuis k’en son biau cors et droit et gent
et son cler vis ki trop mi set destraindre,
ne cuidai pas trouver si decevant
com il estoit; encoir me va il pis.
  III
Mais cil
ki sert (et) merci i atent. cil doit auoir joie fine (et) entiere. (et) ie ki nos
vers li faire proijere. tant par redout son escondissement. jen deus
se partir voire par foi. mais ie ne puis veoir en quel maniere.
estre ne puet ensi a li motroi. ken mon dangier nest ele de noi
ent.
Mais cil ki sert et merci i atent,
cil doit avoir joie fine et entiere,
et je ki n’os vers li faire proiiere,
tant par redout son escondissement,
j’en deüsse partir, voire par foi,
mais je ne puis veoir en quel maniere.
Estre ne puet ensi; a li m’otroi
k’en mon dangier n’est ele de noient. 
  IV
Des ore mais voel proijer en cantant. (et) sil li plaist ne me
sera tant fiere. Car ie ne quic ke nus hom ki requiere. merci
damours ki nait le cuer plourant. ke se pities li chiet as pies
pour moi. si douc ie mout kele ne le conquiere. ensi ne sai se
fac sens v folie. car cis esgars va par son iugement.
Des ore mais voel proiier en cantant,
et s’il li plaist, ne me sera tant fiere,
car je ne quic ke nus hom ki requiere
merci d’amours, ki n’ait le cuer plourant,
ke se pities li chiet as pies pour moi,
si douc je mout k’ele ne le conquiere.
Ensi ne sai se fac sens u folie,
car cis esgars va par son jugement.
  V
Se
ma dame ne prent encor conroi de moi ki laim par si grant ]o[
couuoitise. mout le desir (et) sele me desprise. Narcisus sui ki
noia tout par soi. noies sui pres loins est ma garisons. sen
tendrai iou tous iours a son seruice. seruir doi bien pour si gra(n)t
guerredon. mout vauroie kele en seust ma foi.
Se ma dame ne prent encor conroi
de moi, ki l’aim par si grant couvoitise,
mout le desir et, s’ele me desprise,
Narcisus sui, ki noia tout par soi.
Noies sui pres, loins est ma garisons,
s’entendrai jou tous jours a son service.
Servir doi bien pour si grant guerredon.
Mout vauroie k’ele en seüst ma foi. 
  VI
Dame merci
kaie de vous pardon. se ie vous aim ci a bele entreprise. Je
ne puis pas bien couurir ma raison. Si le saures encor si com
ie croi.
Dame, merci! K’aie de vous pardon!
Se je vous aim, ci a bele entreprise.
Je ne puis pas bien couvrir ma raison,
si le savres encor, si com je croi.