Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
De grant ioie me sui touz
esmeuz. (et) mon uouloir qui mon
fin cuer esclaire. des que ma da
me ma demande salus. ie ne me
puis ne doi de chanter taire. de
ce present doi ie estre si liez. (com) de
celui. qui a b(ie)n le sachiez fine biau
tez cortoisie (et) uaillance. pour ce
i ai mis tretoute mesperance.
De grant joie me sui touz esmeüz
et mon vouloir, qui mon fin cuer esclaire:
dés que ma dame m’a demandé salus,
je ne me puis ne doi de chanter taire.
De ce present doi je estre si liez
com de celui qui a, bien le sachiez,
fine biautez, cortoisie et vaillance;
pour ce i ai mis tretoute m’esperance.
  II
Dame pour dieu ne soie deceuz
de uous amer. car ne me(n) puis
retraire. de touz amis. sui li plus
esleuz. mes ne uous os decou
urir mon affaire tant uous re
dout. forment acorroucier (con)q(ue)s
uers uous nosai puis enuoier.
que se de uous eusse en atenda(n)ce
mauues respons mors fusse sa(n)z
doutance. 
Dame, pour Dieu ne soie deceüz
de vous amer, car ne m’en puis retraire.
De touz amis sui li plus esleüz,
més ne vous os decouvrir mon affaire.
Tant vous redout forment a corroucier
c’onques vers vous n’osai puis envoier,
que se de vous eüsse en atendance
mauves respons, mors fusse sanz doutance.
  III
Onques ne soi deceuoir ne tri
chi(er) ne ie pour rien aprendre nel
uoudroie. enuers celui. qui me
puet auancier fere (et) deffere (et)
donner b(ie)n (et) ioie. tout est e(n) lui
(et) en sa uolente. diex sel sauoit
mon cuer (et) mon pense b(ie)n sai
de uoir. que iauroie (con)quise
douce dame. ce que mes cuers
plus prise.
Onques ne soi decevoir ne trichier,
ne je pour rien aprendre nel voudroie,
envers celui qui me puet avancier.
Fere et deffere et donner bien et joie,
tout est en lui et en sa volenté.
Diex! S’el savoit mon cuer et mon pensé,
bien sai de voir que j’avroie conquise,
douce dame, ce que mes cuers plus prise. 
  IV
Nus qui aime ne se doit esmai
er. se fine amour le destraint (et)
mestroie. car qui atent si p(re)cieux.
loier. il nest pas droiz que dam(er)
se recroie. car qui plus sert pl(us)
en doit auoir gre (et) ie me fi ta(n)t
en sa g(ra)nt biaute. qui des autres
se desoiure (et) deuise. que il me
plest a estre en son seruise. 
Nus qui aime ne se doit esmaier,
se fine amour le destraint et mestroie,
car qui atent si precïeux loier,
il n’est pas droiz que d’amer se recroie,
car qui plus sert plus en doit avoir gré;
et je me fi tant en sa grant biauté,
qui des autres se desoivre et devise,
que il me plest a estre en son servise. 
  V
Des iex du cuer dame uous p(uis)
uooir. car trop sont loing li mie(n)
oeul de ma chiere. qui tant mont
fet pensser por uous auoir des
celui iour. que ie uous ui premie
re. de uous ueoir ai uolente t(ro)p
grant par ma chanson uous e(n)
uoi (un) present. mon cuer (et) moi (et)
toute ma penssee. receuez le dame
sil uous agree.
Des iex du cuer, dame, vous puis vooir,
car trop sont loing li mien oeul de ma chiere,
qui tant m’ont fet pensser por vous avoir.
Dés celui jour que je vous vi premiere,
de vous veoir ai volenté trop grant.
Par ma chanson vous envoi un present
mon cuer et moi et toute ma penssee.
Recevez le, dame, s’il vous agree!
  VI
Dame de uous sont tuit mi pe(n)
sement (et) auous sui remez amo(n)
uiuant pour dieu u(os) pri se mes
finz cuers ibee ma uolente ne.
soit trop comparee.
Dame, de vous sont tuit mi pensement,
et a vous sui reméz a mon vivant.
Pour Dieu uos pri, se mes finz cuers i bee,
ma volenté ne soit trop comparee.