Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Por mau tens ne por
gelee. ne por froide matinee.
ne por nule autre riens nee.
ne partirai ma pensee dam(or)s
que iai que trop lai amee de
cuer uerai
Por mau tens ne por gelee
ne por froide matinee
ne por nule autre riens nee
ne partirai ma pensee
d’amors que j’ai,
que trop l’ai amee
de cuer verai
  II
Bele (et) blonde
et coloree. moi
plest quan qil
uous agree. et dex car me fust
donee. lamor que uous ai rou
uee. quant uous priai. sele
mest uee gen morrai.
Bele et blonde et coloree,
moi plest quanq’il vous agree.
Et Dex! Car me fust donee
l’amor que vous ai rouvee!
Quant vous priai
s’ele m’est vee,
g’en morrai.
  III
Da
me en la uostre baillie. ai mi(s)
mon cuer et ma uie. por deu
ne mociez mie. la ou fins cuer(s)
sumilie. doit on trouuer mer
ci et aie pour conforter.
Dame, en la vostre baillie
ai mis mon cuer et ma vie.
Por Deu, ne m’ocïez mie!
La ou fins cuers s’umilie
doit on trouver
merci et aïe
pour conforter.
  IV
Da
me faites cortoisie. plaise uos
que en ma uie. iceste parole
die. ma bele tres douce amie
uos os nonmer. conques noi
enuie dautrui amer.
Dame, faites cortoisie!
Plaise vos que en ma vie
iceste parole die:
ma bele, tres douce amie
vos os nonmer,
c’onques n’oi envie
d’autrui amer.
  V
Onq(ue)s
ior ne me soi plaindre. tant
seroit ma dolor graindre se ie
ne di. que touz uueil remain
dre en sa merci.
Onques jor ne me soi plaindre,
tant seroit ma dolor graindre;
se je ne di
que touz vueil remaindre
en sa merci.