Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
    I
 
  Ieme cuidoie p(ar)tir da
  mors mes riens ne mi
  uaut. li douz maus dam(or)
  mocit. qui nuit ne ior
  ne mi faut. le ior mifet
  maint asaut. (et)  la nuit ni
  puis dormir. ainz plaig
  (et) pleur (et) souspir. biau douz
  de(us) tant ladesir. mes b(ie)n
  croi qil ne lenchiaut.
 
  Je me cuidoie partir
  d’Amors, mes riens ne m’i vaut.
  Li douz maus d’amor m’ocit,
  qui nuit ne jor ne m’i faut,
  le jor mi fet maint assaut,
  et la nuit ni puis dormir,
  ainz plaig et pleur et souspir.
  Biau douz Deus! tant la desir
  mes bien croi q’il ne l’en chiaut.
    II
   
  Nus ne doit Amors tr(hai)r
  fors que garson (et)ribaut
  se ce nest par son pleisir
  ie ne uoi ne bas ne haut
  ainz uuoil qele mitruist
  baut. sanz guiler (et)sanz
  faillir. (et)se ie puis consiuir
  le cerf qui si set fouir.
  nus nest ioiant co(m)tieba
  ut.
   
 
  Nus ne doit Amors trhaïr
  fors que garçon et ribaut;
  se ce n’est par son pleisir,
  je ne voi ne bas ne haut,
  ainz vuoil q’ele me truist baut
  sanz guiler et sanz faillir
  et se je puis consivir
  le cerf, qui si set fouir,
  nus n’est joiant com Tiebaut.
      III
   
  Li cerf est auentu
  reus. (et)si est blans (com)me
  nois. (et)si ales crins andeus
  plus sors que or espanois
  cis cers est en (un) defois
  alent(rer) m(u)lt perilleus car
  car il est gardez deleus
  ce sont felon enuuieus.
  qui t(ro)p grieuent as cor
  tois
 
   
  Li cerf est aventureus
  et si est blans comme nois,
  et si a les crins andeus
  plus sors que or espanois.
  Cis cers est en un defois
  a l’entrer mult perilleus
  car il est gardez de leus:
  ce sont felon envïeus
  qui trop grievent as cortois.
 
      IV
   
     Onc ch(eualie)r angoise
  us quant ap(ar)du son h(er)nois
  ne uieille qui art li feus
  meson uin (et)blez (et)pois
  ne chacieres qui prent
  sois. nest en uers mois
  dolereus. quei e ne soie
  deceus qui aiment dese
  ur leur pois.
 
   
  Onc chevalier angoisseus
  quant a pardu son hernois,
  ne vieille qui art li feus
  meson, vin et blez et pois,
  ne chacieres qui prent sois,
   
  n’est envers moi dolereus,
  que je ne soie de ceus
  qui aiment deseur leur pois.
     V
   
                             Dame
  une riens uos demant cui
  dez uos que soit pechiez
  docsire son fin amant. oil
  uoir b(ie)n le sachiez sil uos
  plest si lociez. car iele
  uuoil (et) creant. (et) se melz
  mamez uiuant. ie le uos
  di en oiant. m(u)lt enseroie
  plus liez.
 
   
  Dame une riens vos demant:
  cuidez vos que soit pechiez
  d’ocisre son fin amant?
  Oïl, voir! Bien le sachiez!
  S’il vos plest si l’ociez,
  car je le vuoil et creant,
  et se melz m’amez vivant,
  je le vos di en oiant,
  mult en seroie plus liez.