Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

[c. 1vb]

Ialoie lautrier errant. sanz 

[c. 2ra]

   
conpaignon. seur mon pale
 
 
froi pensant afere une chanso(n)
 
 
quant ioi ne sai (con)ment lez un
 
 
buisson. la uoiz du plus bel en
 
 
fant. conques ueist nus hom.
 
 
(et) nestoit pas enfes quil neust
 
 
(quinze) anz (et) demi. nonques nule
 
 
rienz ne ui. de si gente facon.
Uers li men uois maintena(n)t
miz la areson. bele dites moi (con)
ment pour dieu auez non. (et)
ele saut maintenant a son ba
ston. se u(ous) uenez plus auant ia
aurez la tencon. Sire fuiez u(ous) de
ci. nai cure de tel ami. que iai
mout plus bel choisi. qua(n) q(ue) iai-
me. robecon.
Q(ua)nt ie la ui effreer si durem(en)t 

[c. 2rb]

que ne me daigne esgarder
ne fere autre semblant. lors
(con)mencai ape(n)ser. (con) fetem(en)t ele
me porroit amer (et) chang(ier) son
tale(n)t. aterre lez li massis (et) regart
son cler uis. tant est plus mon
cuer espriz. qui double mo(n) tale(n)t
Lors li priz ademander tout be
lement. q(ue) me daignast esgard(er)
(et) fere bel semblant. ele (con)mence
apleurer. (et) dist itant. ie ne uous
os esgarder ne sai qualez q(ue)ra(n)t
Uers [1] li me tres si li diz ma bele
pour dieu merci. ele rit si res
pondi. nel fetes. pour la gent de-
ua(n)t moi. lors la monte mainte
nant. (et) tretout droit me(n) alai u(er)s
(un) bois uerdoiant. aual. les prez
regardai. soi cria(n)t. (deus) pastors p(ar)
mi (un) ble qui uenoie(n)t huiant.
(et) leuere(n)t (un) haut cri. assez fiz pl(us)
q(ue) ne di. ie le les. si men foin noi
cure de tel gent.

[1] Come risulta evidente per la presenza del capolettera miniato in questa sede e per la sua assenza, invece, in devant posizionato due righe più giù, V presenta un'errata suddivisione delle due strofe finali: la quinta e ultima strofa dovrebbe iniziare con devant moi e invece inizia con vers li , che negli altri testimoni fa ancora parte della quarta.