Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

[c. 375va]

Ialoie [1] lautrier errant sanz co(n)paig
non. sor mo(n) palefroi pensant [2] a faire
chancon. quant ioi ne sai (con)mant lez
(un) boisson. la uoiz dun plus bel anfant
(con)q(ue)s ueist nus hons. (et) nestoit pas si
anfes quil neust. (quinze) anz (et) demi
nonq(ue)s nule riens ne ui de si gente
facon. Uers li man uois maintenant
mis la a raison. bele dites moi por dieu
(con)mant uos auez non (et) ele saut mai(n)
tenant a (un) baston se uos uenez plus
auant ia ]orr[ [3] aurez tencon. sire fuiez
uos de ci nai cure de tel ami q(ue) iai m(u)lt
plus bel choisi (con) clai(m)me robechon. Lors
fu effraee si durem(en)t q(ue) ne me daigna
regarder. ne faire autre samblant.
Lors (con)mance a porpenser (con)mant mi
porroit amer (et) changier son talant
arriere lez li massis. quant plus regart
son cler uis tant est plus mes cuers es
pris qui double mon talant. Lors li
pris a demander m(u)lt belem(en)t q(ue)le me
daignast regarder (et) faire autre sa(m)

[c. 375vb]

blant. ele (con)mance a plorer (et) dist tantost
ie ne uos puis ]oblier[ [4] escouter ne sai qua
lez querant. vers li me trais si li dis. he
bele por dieu merci ele rit si respondi nou
dites pas ala gent. Deuant moi lors la
montai demai(n)tenant. trestout droit
man alai uers (un) bois uerdoiant. aual
les prez regardai soi criant (deus) pastouriaus
parmi (un) blef qui uenoient criant (et) le
uoient (un) grant cri. assez fu plus bele q(ue)
ne di ie la lais si manfoi ie noi cure de tel
gent.

[1] Il capolettera miniato tipico della prima strofa non è stato eseguito, sicché non risulta evidente l'indipendenza della prima strofa dal componimento precedente.

[2] pensant ha forse subito una correzione; il luogo è stato sicuramente sottoposto a usura.

[3] Il copista trascrive erroneamente orr e poi espunge.

[4] Il copista trascrive erroneamente oblier, verisimilmente a causa della ricorsività dell'espressione je ne vos puis oblier, e poi elimina la lezione mediante espunzione.