Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Lautre nuit en mon dorma(n)t
fui en g(ra)nt douta(n)ce dun ieu parti en
cha(n)tant (et) en grant balance quant a
mors me uint deuant qui me dit que uas
querant. trop as corage mouuant ce te
muet denfance
L’autre nuit en mon dormant
fui en grant doutance
d’un jeu parti en chantant
et en grant balance,
quant Amors me vint devant,
qui me dit: «Que vas querant?
Trop as corage mouvant;
ce te muet d’enfance».
  II
Lors tressailli durem(en)t
en grant esmaiance
dis li dame se ientent
a ma grant pesance cest par uostre faus
semblant qui mamort si cruelment par
tir uueil de uostre gent par uostre es
loignance.
Lors tressailli durement;
en grant esmaiance
dis li: «Dame, se j’entent
a ma grant pesance,
c’est par vostre faus semblant,
qui m’a mort si cruelment.
Partir vueil de vostre gent
par vostre esloignance». 
  III
Cil naura ia son uoloir
a longue duree qui por mal ne paine a
uoir change sa pensee encor ten puez
poi doloir. m(ou)t doit auoir le cuer noir
qui por faire son pooir pert sa desirree. 
«Cil n’avra ja son voloir
a longue duree
qui por mal ne paine avoir
change sa pensee;
encor t’en puez poi doloir.
Mout doit avoir le cuer noir
qui por faire son pöoir
pert sa desirree».
  IV
Naies si le cuer desue mes en moi te
fie. qui est en ma poeste plus mauues
nest mie. ains a cent tans plus bo(n)tez
plus ualor plus largete. tost taurai
guerredone met en ma baillie.
«N’aies si le cuer desvé,
més en moi te fie!
Qui est en ma pöesté
plus mauves n’est mie,
ains a cent tans plus bontez,
plus valor, plus largeté.
Tost t’avrai guerredoné;
met en ma baillie!»
  V
Tant
mauez bel sermone que ne lairrai mie
que ne face uostre gre. mon cors (et) ma
uie met en uostre uolente. maugre cez
qui m(ou)t melle a uos cui iai creante a
estre en aie.
«Tant m’avez bel sermoné
que ne lairrai mie
que ne face vostre gré.
Mon cors et ma vie
met en vostre volenté,
maugré cez qui mout mellé
a vos, cui j’ai creanté
a estre en aïe.
  VI
Or uos pri merci por de
que cil qui tant a ame a uos sumelie.
Or vos pri merci, por Dé!
Que cil qui tant a amé
a vos s’umelie».