Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Ialoie lautrier errant sanz co(n)paig
non. sor mo(n) palefroi pensant a faire
chancon. quant ioi ne sai (con)mant lez
(un) boisson. la uoiz dun plus bel anfant
(con)q(ue)s ueist nus hons. (et) nestoit pas si
anfes quil neust. (quinze) anz (et) demi
nonq(ue)s nule riens ne ui de si gente
facon.
J’aloie l’autrier errant,
sanz conpaignon,
sor mon palefroi, pensant
a faire chançon,
quant j’oï, ne sai conmant,
lez un boisson,
la voiz d’un plus bel anfant
c’onques veïst nus hons;
et n’estoit pas si anfes:
qu’il n’eüst quinze anz et demi,
n’onques nule riens ne vi
de si gente façon.
  II
Uers li man uois maintenant
mis la a raison. bele dites moi por dieu
(con)mant uos auez non (et) ele saut mai(n)
tenant a (un) baston se uos uenez plus
auant ia ]orr[ aurez tencon. sire fuiez
uos de ci nai cure de tel ami q(ue) iai m(u)lt
plus bel choisi (con) clai(m)me robechon.
Vers li m’an vois maintenant,
mis l’a a raison:
«Bele, dites moi por Dieu conmant
vos avez non».
Et ele saut maintenant
a un baston:
«Se vos venez plus avant
ja avrez tençon;
sire, fuiez vos de ci!
N’ai cure de tel ami,
que j’ai mult plus bel choisi
c’on claimme Robechon». 
  III
Lors
fu effraee si durem(en)t q(ue) ne me daigna
regarder. ne faire autre samblant.
Lors (con)mance a porpenser (con)mant mi
porroit amer (et) changier son talant
arriere lez li massis. quant plus regart
son cler uis tant est plus mes cuers es
pris qui double mon talant.
Lors fu effraee
si durement
que ne me daigna regarder
ne faire autre samblant,
lors conmancé a porpenser
conmant
mi porroit amer
et changier son talant.
Arriere lez li m’assis.
Quant plus regart son cler vis,
tant est plus mes cuers espris,
qui double mon talant. 
  IV
Lors li
pris a demander m(u)lt belem(en)t q(ue)le me
daignast regarder (et) faire autre sa(m)
blant. ele (con)mance a plorer (et) dist tantost
ie ne uos puis ]oblier[ escouter ne sai qua
lez querant. vers li me trais si li dis. he
bele por dieu merci ele rit si respondi nou
dites pas ala gent.
Lors li pris a demander
mult belement
qu’ele me daignast regarder
et faire autre samblant.
Ele conmance a plorer
et dist tantost:
«Je ne vos puis escouter
ne sai qu’alez querant».
Vers li me trais, si li dis:
«He! Bele, por Dieu merci!»
Ele rit, si respondi:
«Nou dites pas a la gent!» 
  V
Deuant moi lors la
montai demai(n)tenant. trestout droit
man alai uers (un) bois uerdoiant. aual
les prez regardai soi criant (deus) pastouriaus
parmi (un) blef qui uenoient criant (et) le
uoient (un) grant cri. assez fu plus bele q(ue)
ne di ie la lais si manfoi ie noi cure de tel
gent.
Devant moi lors la montai
de maintenant
trestout droit m’an alai
vers un bois verdoiant.
Aval les prez regardai,
s’oï criant
deus pastouriaus parmi un blef
qui venoient criant,
et levoient un grant cri.
Assez fu plus bele que ne di:
je la lais, si m’an foï,
je n’oi cure de tel gent.