Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Dame len dit que le(n) muert     
bien de ioie; ie lai doute mes ce
fu pour noient. car ie cuidai
sentre uoz braz estoie; que ie
fenisse iluec ioieusement. si
douce mors fust bien a mon ta
lent. que la dolors damors qui
me guerroie; par est si granz
que de morir mesfroie.
Dame, l’en dit que l’en muert bien de joie,
je l’ai douté, més ce fu pour noient,
car je cuidai, s’entre voz braz estoie,
que je fenisse iluec joieusement.
Si douce mors fust bien a mon talent,
que la dolors d’amors qui me guerroie
par est si granz que de morir m’esfroie.
  I
Se dex
me doint ce que ie li querroie;
ce me retient a morir seule
ment. que resons est se ie por
li moroie; quele en eust por
moi son cuer dolent. et ie me
doi garder a encient. de corroci
er li questre ne uoudroie; en pa
radis sele ni estoit moie.
Se Dex me doint ce que je li querroie,
ce me retient a morir seulement,
que resons est, se je por li moroie,
qu’ele en eüst por moi son cuer dolent;
et je me doi garder a encient
de corrocier li, qu’estre ne voudroie
en Paradis, s’ele n’i estoit moie.
  I
Dex
nos pramet que qui porra atai(n)
dre; a paradis qil porra souhe
dier. quan qil uoudra ia puis
ne lestuet plaindre; car il laura
tantost sanz delaier. et se ie
puis paradis gaaignier. la au(ra)i
ie madame sanz contraindre;
ou dex fera sa parole remai(n)dre.
Dex nos pramet que, qui porra ataindre
a Paradis, q’il porra souhedier
quanq’il voudra; ja puis ne l’estuet plaindre,
car il l’avra tantost sanz delaier;
et se je puis Paradis gaaignier,
la avrai je ma dame sanz contraindre
ou Dex fera sa parole remaindre.
  I
Tres grant amour ne puet
partir ne fraindre; sel nest en
Tres grant amour ne puet partir ne fraindre
s’el n’est en
  I