Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Sire loez moi achoisir
dun gieu le quel doit melz
ualoir. ou souuent samie
sentir. besier acoler sanz uoir.
sanz parler et sanz plus auoir
a touz iorz mes de ses amors.
ou parler et uoer touz iorz.
sanz sentir (et) sanz atouchier
se lun en couuient alessier. di
tes li quels est mains ioianz (et) du
quel la ioie est plus granz.
Sire, loëz moi a choisir
d’un gieu, le quel doit melz valoir:
ou souvent s’amie sentir,
besier, acoler, sanz voir,
sanz parler et sanz plus avoir
a touz jorz més de ses amors,
ou parler et voer touz jorz
sanz sentir et sanz atouchier?
Se l’un en couvient a lessier,
dites li quels est mains joianz
et du quel la joie est plus granz.
  I
Raoul ie uous di sanz mentir;
que il ne puet nul bien auoir.
en prendre ce dont il morir; cou
uient ami par estouuoir. mes
quant il ne puet remanoir. el
uoer a plus de secors. et el p(ar)ler
qui est damors. si bel ris et si
solacier. feront ma dolor aleg(ier).
que ie ne uueil estre senblanz;
mere mellin ne ses paranz.
Raoul, je vous di sanz mentir
que il ne puet nul bien avoir
en prendre ce dont il morir
couvient ami par estouvoir;
més, quant il ne puet remanoir,
el voer a plus de secors
et el parler qui est d’amors.
Si bel ris et si solacier
feront ma dolor alegier,
que je ne vueil estre senblanz
meremellin ne ses paranz. 
  I
Si
re uous auez mult bien pris; de
uostre amie regarder. que uoz
uentres gros et farsis; ne pou
oit sousfrir ladeser. et por ce amez
uous le parler. que uoz solaz nest
preus aillors. ensi uait des faus
pledeors. dont li senblant sont
mencongier. [d] mes dacoler et
debesier. fet bone dame a son a
mi; cuer large loial et hardi.
Sire, vous avez mult bien pris
de vostre amie regarder,
que voz ventres gros et farsis
ne povoit sousfrir l’adeser,
et por ce amez vous le parler
que voz solaz n’est preus aillors.
Ensi vait des faus pledeors,
dont li senblant sont mençongier.
Més d’acoler et de besier
fet bone dame a son ami
cuer large, loial et hardi.
  I
Raoul du regart mest auis;
qil doit plus ami conforter.
questre de nuiz lez li pensis;
la ou len ne puet alumer. uoer
oir ioie mener. len ni doit auoir
fors que plors. et sele met sa mai(n)
aillors quant uous cuidera en
bracier. se la potence puet bailli
er. plus aura duel ie uous afi;
que de mon gros uentre farsi.
Raoul, du regart m’est a vis
q’il doit plus ami conforter
qu’estre de nuiz lez li pensis
la ou l’en ne puet alumer,
voer, oïr, joie mener;
l’en n’i doit avoir fors que plors.
Et s’ele met sa main aillors,
quant vous cuidera enbracier,
se la potence puet baillier,
plus avra duel, je vous afi,
que de mon gros ventre farsi.
  I
Rois uous resenblez le gaaig
non; qui se reuenche en abaia(n)t.
por ce auez mors en mon baston;
de quoi ie maloie apuiant. mes
pris auez aloi denfant. car il nest
si granz tenebrors. se ie tenoie
le douz cors de ma douce dame en
bracie. qui pas me poist ennuier
et si me puis melz deliurer de mo(n)
bordon que uous denfler.
Rois, vous resenblez le gaaignon
qui se revenche en abaiant;
por ce avez mors en mon baston
de quoi je m’aloie apuiant.
Més pris avez a loi d’enfant;
car il n’est si granz tenebrors,
se je tenoie le douz cors
de ma douce dame enbracié,
qui pas me poïst ennuier;
et si me puis melz delivrer
de mon bordon que vous d’enfler.