Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I
SIgno(r) dame lamo(r)te. na(n)te kio piu toffe(n)da. (et) lo cor
mese fenda. ke(n) mal p(er)seu(er)ando.
Signor, dame la morte
‘nante k’io più t’offenda
et lo cor me se fenda
ke ‘n mal perseverando.
II
                                                                Signo(r) no(n)te ioua
to. mustra(r)me co(r)tesia. ta(n)to so stato eng(ra)to. pino de uil
lania. pu(n)fine alla uita mia. kegitate cu(n)trastando.
Signor, non t’è iovato
mustrarme cortesia,
tanto so’ stato engrato
pino de villania.
Pun fine alla vita mia,
ke gita t’è cuntrastando.
III
Meglo e se moccide. ke tu signo(r) si offeso. ke no(n) me
m(en)do ial uide. na(n)te ad fa(r) mal so acceso. (con)da(n)na mai q(ue)sto
appeso. ke so caduto nelba(n)do.
Meglio è se m’occide 
ke tu, Signor, si’ offeso;
ke non me mendo, ia ‘l vide,
nante ad far mal so' acceso;
condanna mai questo appeso,
ke so’ caduto nel bando.
IV
                                                     Com(en)ça ad fa(r) lo iudi
cio. ad tolle(r)me la sa(ne)tate. alco(r)po tolli loffitio. kenona
ia piu lib(er)tade. p(er)ke la p(ro)sp(er)etate. gitala male usando.
Comença ad far lo iudicio,
ad tollerme la sanetate;
al corpo tolli l’offitio,
ke no n’aia più libertade,
perké la prosperetate
gita l’à male usando.
V
Et togli allage(n)te laffecto. ke nullagia d eme pieta(n)
ça. p(er)kio no(n) so stato de(r)icto. daue(r) agle(n)fi(r)mi amista(n)ça.
et tollime la balda(n)ça. kio no(n)e uada ca(n)ta(n)do.
Et togli alla gente l’affecto,
ke null'agia de me pietança,
perk’io non so’ stato dericto
d’aver agl’enfirmi amistança;
et tollime la baldança,
k’io no ne vada cantando.
VI
                                                                                  Addu
ne(n)se le c(re)atu(r)e. ad far de me laue(r)decta. kemallousate
adtuctore. (con)t(ra) la legge de(r)icta. ciascuna la pena e(n)me
mecta. p(er)te signo(r) ue(n)deca(n)do.
Addunense le creature
ad far de me la verdecta,
ke mal l’ò usate ad tuctore
contra la legge dericta;
ciascuna pena en me mecta
per te, Signor, vendecando.
VII
                                                            None p(er)tie(m)po elco(r)rocto.
kio p(er)te deio fa(r)e. pia(n)ge(n)do (con)tinuo elbuocto. deue(n)no
me de te p(ro)ua(r)e. o core (et) co poi pusa(r)e. keno(n)teuai (con)su
ma(n)do.
Non è per tiempo el corrocto,
k’io per te deio fare,
piangendo continuo el buocto,
devennome de te provare.
O core et co’ poi pusare
ke non te vai consumando?
VIII
             Ocore (et)col poi pe(n)sa(r)e. delassa(re) tu(r)bato lamore.
fece(n)nolo dete p(ri)ua(r)e. o patio ta(n)to labore. orpia(n)gne
elsuo desonore. (et)dete no(n)gi(r) piu cura(n)do.
O core, et co’ ‘l poi pensare
de lassare turbato l’amore,
fecennolo de te privare,
o' patio tanto labore?
Or piangne el suo desonore
et de te non gir più curando.