[c. 9rb]
Saues pour qoi amours anon amours. qe [1] ne grieue- fors les siens seulement. ki le saura sen die son talent. car iou nel sai se dieus me doint secours. amours samble diable qi maistrie. plus engine cheli q(en) lui se fie. espoisement se iaie ia merchi. plus q(e) pour moi- cent mile tans pour li. q(a)nt |
[c. 9va]
on le puet blasmer de felou nie. Iesui tous siens (et) sen senc les do lours. (et) me poise deson mal dure ment. (et) en sont bien auanche ment car designours uient g(ra)nt biens aplusours. (et) si sert bien so(n) seignour ki qastie. a qi poise q(a)nt il fait uilounie. mais amours na cure de nul casti. car ele atant (et) ueu (et) oi. q(e)ne li caut de riens q(e)on li die. Amours ma fait tante fois cou rechier. ken mon courous namais point de pooir. ains sui plus siens (con) plus men desespoir. ausi (con) chil qi dales le foier. gist malades (et) ne se puet desfendre. si manache les gens p(ar)mi afendre. ausi di iou se pour moi desemfler. il fait g(ra)nt bien q(a)nt on en ot p(ar)ler. mieus en puet on lasaut dam(or)s aten dre. Ki set damours (et) saroit bien hair. seil uoloit plus q(e) nus au tres hom. mais nest pour chou loiautes neraisons ki bien aime |
[c. 9vb]
ki sen doie partir ains doit cascun amer sarenoumee (et) se amours es toit bien apensee. ele donroit a fin ami loial ioie (et) secours pour sou frir trop grant mal ainsi seroit seruie (et) honeree. Dame m(er)chi lamains enbalsemee q(i) nuit (et) iour bais (cent) fois dun estal me fait p(ar)ler deuous si acheual kil mest auis q(e)m(er)chi ai trouee |
[1] La q di qe reca traccia di una correzione, verisimilmente a partire da una n: il copista ha probabilmente commesso un errore di anticipo, iniziando a trascrivere ne e tralasciando qe; una volta avvedutosi dell'errore, ha modificato n in q.