Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

[c. 9rb]

Saues pour qoi amours
 
 
anon amours. qe [1] ne grieue-
 
 
fors les siens seulement. ki le
 
 
saura sen die son talent. car
 
 
iou nel sai se dieus me doint
 
 
secours. amours samble diable
 
 
qi maistrie. plus engine cheli
 
 
q(en) lui se fie. espoisement se iaie
 
 
ia merchi. plus q(e) pour moi-
 
 
cent mile tans pour li. q(a)nt

[c. 9va]

on le puet blasmer de felou
 
 
nie.
Iesui tous siens (et) sen senc les do
lours. (et) me poise deson mal dure
ment. (et) en sont bien auanche
ment car designours uient g(ra)nt
biens aplusours. (et) si sert bien so(n)
seignour ki qastie. a qi poise q(a)nt
il fait uilounie. mais amours na
cure de nul casti. car ele atant (et)
ueu (et) oi. q(e)ne li caut de riens q(e)on
li die.
Amours ma fait tante fois cou
rechier. ken mon courous namais
point de pooir. ains sui plus siens
(con) plus men desespoir. ausi (con) chil qi
dales le foier. gist malades (et) ne
se puet desfendre. si manache les
gens p(ar)mi afendre. ausi di iou se
pour moi desemfler. il fait g(ra)nt
bien q(a)nt on en ot p(ar)ler. mieus
en puet on lasaut dam(or)s aten
dre.
Ki set damours (et) saroit bien
hair. seil uoloit plus q(e) nus au
tres hom. mais nest pour chou
loiautes neraisons ki bien aime

[c. 9vb]

ki sen doie partir ains doit cascun
amer sarenoumee (et) se amours es
toit bien apensee. ele donroit a fin
ami loial ioie (et) secours pour sou
frir trop grant mal ainsi seroit
seruie (et) honeree.
Dame m(er)chi lamains enbalsemee q(i)
nuit (et) iour bais (cent) fois dun estal
me fait p(ar)ler deuous si acheual kil
mest auis q(e)m(er)chi ai trouee

[1] La di qe reca traccia di una correzione, verisimilmente a partire da una n: il copista ha probabilmente commesso un errore di anticipo, iniziando a trascrivere ne e tralasciando qe; una volta avvedutosi dell'errore, ha modificato in q.