

[c. 2v]
![]() |
Tiebaut roy de nauarre. MJ grant desir et tout mi grief torment uienne(n)t de la ousont tout mi pense. Grant paour ai de ce que toute gent quiont ueu son gent corps acesme. Ont en uers lui si bonne uoulente. nis diex |
![]() |
laime iel sai certainement. Grant merueille est q(ue) Toulz esbahis me uois esmer ueillant. Oudieus trouua sies il en sueffre tant. trange biaute. Que il nous mist sagus en tre nous gent. mont nous enfist grant de bonnairete. Trestout le mont en a enlumine desaualour uient li bien si grant. Nus nelauoit |
[c. 3r]
![]() |
qui nen die autant. Bonne auenture auiegne fol espoir. Car urais amans fait uiure (et) esioir desperance fait languir (et) doloir (et) mes fins cuers qui pense a de seruir sil fust sages il me feist mourir pource fait bon de la folie auoir. Car en grant sans uoit on b(ie)n mesche oir. |
![]() |
Souuai(n)gne uous dame dun dous acueil qui ia fu fait par si grant desirrier. que norent pas ta(n)t de paour mi oel. Que ie uers uous les ossasse adrecer De [1] ma bouche ne uous ossai proier. ne poi dire da me ce que ie ueil tant sui dolans las chetis que or men dueil |
![]() |
Merci dame qui me faites douloir. seil uous plest ne mi lessiez mourir. Car ie uous sers touz iours amon pouoir. Ne iames iour ne men quier de partir. Com fins amans uoeil ace obeir. Que uostre sui ne iamais remanoir. ne me(n) q(ui)er pour riens qui me face doloir. |
[1] La d semimaiuscola di de è strana, sembra frutto di una correzione di una lezione preesistente; anche la e presenta il tratto basso troppo lungo e la m iniziale di ma ha la prima asta troppo incurvata verso il basso.