

[c. 10rb]
![]() |
li Rois de Nauare Tuit mi desir. et tuit |
[c. 10va]
![]() |
mi grief tourment. uiennen............ u tot sunt mi pense. grant pao….. pour ce que toute gent. qui ont… son gent cors esmere. mont si ] [ [1] so… pris de bone uolente. nes dex laim… iel sai aescient. grant merueille e<i?>... quant il sen sueffre tant. |
![]() |
T ouz esbahiz moubli en merueil lant. u diex trouua si estrange biaut… quant il la mist ca ius entre la gent. mout nous en fist grant debonairete. car tout le mont en a enlumine. de sa ualour sunt tot li bien si grant. nus ne la uoit qui ne len die autant. S ouuieigne uous dame del douz a cueill. qui ia fu fais par si granz de sirrier. que norent pas tant de pooir mi oeill. que ie uers uous les osaisse lancier. de ma bouche ne uous osai pro ier. ne peu dire dame ce que ie uueill. tant fui couars las chaitis cor men dueill. B one auenture auieigne fol espoir. qui mainz amans fait uiure et esio ir. esperance fait languir et doloir. et mes folz cuers qui pense ades gue rir. sil fust sages. il me feist morir. por |
[1] Si intravedono due lettere erase dopo si, segnalate da altrettanti punti di espunzione. È possibile che il copista abbia trascritto inizialmente sui e che abbia poi corretto l'errore mediante rasura della seconda asta della u e della i.