Revisione di Edizione diplomatica del Sab, 13/12/2014 - 23:07

Versione stampabilePDF version
                   Coms de peytius
COmpanho faray un uers
​couinen. (et) aurai mais de
foudatz noy a de sen. (et) er
totz mesclatz damor \e/ de
ioy e de iouen.

E tenguatz lo per uilan qui nol
​enten. o dins son cor uoluntiers
non la pren. greu partir si fai da-
mor. qui la troba son talen.

Dos caualhs ai a ma sselha ben e
gen. bons son (et) adreg per armas
e ualen. e nols puesc amdos tener.
que lus lautre non cossen.

Sils pogues adomesjar a mon
talen. ia no uolgra alhors mudar
mon guarnimen. que miels fo-
​ren caualguatz. dome uiuen.

La un fon dels montaniers lo-
plus corren. mas tan fera estra

 
nheza longuamen. et es ta(n) fers
​esaluatges. que del ballar si defe(n).
Lautre fon noyritz saius part
cofolen. (et) anc non uis bellazor
mon escien. a quest non er ia ca(n)
jatz. ni per aur ni per argen.
Quieu doney a son senhor polin
​payssen. pero sim retinc ieu tan
de couenen. que silh lo tenia un
an quiel tengues cen.
 
Caualliers datz mi cosselh dun
pessamen. anc mays no fuy issar-
ratz de cauzimen. res non sai ab
qual mi tengua. de nagnes o den
arsen.