Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Sab, 30/05/2020 - 15:25

Versione stampabilePDF version
 Bernartz deuentedorn  Bernartz de Ventedorn
 I  I
 
 ARa no uei luzir soleill. tant mi
 son escurzit li rai. e ies p(er) aisso
 nomesmai. cuna clartatz me soleia.
 damor qinz el cor me raia. eqand
 autra gens sesmaia. eu meillur e
 nans que sordei. p(er) que mos chans
 no sordeia.
 
 
 Ara no vei luzir soleill,
 tant mi son escurzit li rai;
 e ies per aisso no·m esmai,
 c’una clartatz me soleia
 d’amor, q’inz el cor me raia;
 e qand autra gens s’esmaia,
 eu meillur enans que sordei,
 per que mos chans no sordeia.
 
 II  II
  
 Prat mi semblon blanc euermeill.
 aissi cum el doutz temps de mai. Si(m)
 ten fin amors coind egai. neus mes
 flors blanca euermeilla. (et) iuerns
 calenda maia. Qeil gensser ela plus
 gaia. Ma promes q(ue) samor mautrei.
 Sanquer no lam desautreia.
 
 
 Prat mi semblon blanc e vermeill
 aissi cum el doutz temps de mai;
 si·m ten fin’amors coind’e gai:
 neus m’es flors blanca e vermeilla
 et iverns calenda maia,
 qe·il gensser e la plus gaia
 m’a promes que s’amor m’autrei.
 S’anquer no la·m desautreia?
 
 III  III
 
 Paor mi fant maluatz conseill. per
 qel segles mor e dechai. cara sacosto
 li sauai. e lus ab lautre cosseilla. cossi
 fin amors dechaia. ai maluaza ge(n)s
 sauaia. Qui uos ni uostre cosseil crei.
 damnedieu p(er)da e descreia.
  
 
 Paor mi fant malvatz conseill,
 per qe·l segles mor e dechai;
 cara s’acosto li savai
 e l’us ab l’autre cosseilla
 cossi fin’amors dechaia.
 Ai! Malvaza gens savaia;
 qui vos ni vostre cosseil crei,
 Damnedieu perda e descreia.
 
 IV  IV
 
 Daqestz me rancur em coreill. car
 mi fan ira (et) esglai. epesa lor del ioi
 qieu ai. epuois chascus si coreilla.
 delautrui ioi ni sesglaia. ia eu meil-
 lor dreich non aia. cab sol deport ue(n)z
 eguerrei. cel q(ue) plus fort mi gerreia.
 
 
 D’aqestz me rancur e·m coreill
 car mi fan ira et esglai
 e pesa lor del ioi q’ieu ai.
 E puois chascus si coreilla
 de l’autrui ioi ni s’esglaia,
 ia eu meillor dreich no·n aia,
 c’ab sol deport venz’e guerrei
 cel que plus fort mi gerreia.
 
  V  V
 
 Nuoich eiorn plaing cossir eueill. cos-
 sir e pens epuois mapai. on mieills
 mestai et eu preitz trai. mas us bons
 respieitz mesueilla. don mos cossiriers
 sapaia. fols p(er) que dic mal traia.
 car aitan ric amor enuei. pro nai de
 sola lenueia.
  
 
 Nuoich e iorn plaing, cossir e veill,
 cossir e pens, e puois m’apai.
 On mieills m’estai, et eu preitz trai,
 mas us bons respieitz m’esveilla,
 don mos cossiriers s’apaia.
 Fols! Per que dic mal traia?
 Car aitan ric’amor envei,
 pro n’ai de sola l’enveia.
 
 VI  VI
  
 Ia mado(m)pna nois meraueill. Sil qier
 qem don samor nim bai. contra la fol-
 dat qieu retrai. farai granda mera
 uilla. Sill ia ma colla nim baia. di-
 eus ser ia qom me retraia. a cal uos
 ui eqal uos uei. per benananssa qe(m)
 ueia.
 
 
 Ia ma dompna no·is meraveill
 si·l qier qe·m don s’amor ni·m bai.
 Contra la foldat q’ieu retrai,
 farai granda meravilla
 s’ill ia m’acolla ni·m baia.
 Dieus! S’er ia q’om me retraia
 (a! Cal vos vi e qal vos vei!)
 per benananssa qe·m veia?
 
 VII  VII
 
 B
ernartz clama sidonz mercei. Uas
 cui tant gen si merceia.
 
 
 Bernartz clama sidonz mercei,
 vas cui tant gen si merceia.
  
 VIII  VIII
 
 e sieu em
 breu no lauei. non cre que longas
 la ueia.
 
 
 E si eu e·m breu no la vei,
 non cre que longas la veia.