Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 07/03/2019 - 13:04

Versione stampabilePDF version
   I
Bernartz deuentedorn

 A  ra no uei luzir soleill. Tant mi
 son escurzit li rai. E ies p(er) aisso
 nomesmai. Cuna clartatz me soleia
 damor qinz el cor me raia. Eqand
 autra gens sesmaia. Eu meillur e
 nans que sordei. P(er)que mos chans
 no sordeia.
 

Bernartz de Ventedorn

 Ara non vei luzir soleill,
 tant mi son escurzit li rai;
 e ges per aisso no.m esmai,
 c’una clartatz mi soleia
 d’amor, q’inz el cor mi raia;
 e, qand autra gens s’esmaia,
 eu meillur enans que sordei,
 per que mos chans no sordeia. 
 

   II
 P  rat mi semblon blanc euermeill.
 Aissi cum el doutz temps demai. Si
 ten finamors coindegai. Neus mes
 flors blanca euermeilla. (et) iuerns
 calenda maia. Qeil gensser elaplu
 gaia. Ma promes q(ue) samor mautrei.
 Sanquer nolam desautreia.
 
 Prat mi semblon blanc e vermeill
 aissi cum el doutz temps de mai;
 si ten fin amors coind’e gai:
 neus m’es flors blanca e vermeilla
 et iverns calenda maia,
 qe il gensser e la plu gaia
 m’a promes que s’amor m’autrei
 s’anquer no la.m desautreia.
 
   III
 P  aor mi fant maluatz conseill. Per
 qel segles mor edechai. Cara sacosto
 li sauai. Elus ab lautre cosseilla. Cossi
 finamors dechaia. Ai maluaza ge(n)s
 sauaia. Qui uos ni uostre cosseil crei.
 Damnedieu p(er)da edescreia.
 
 Paor mi fant malvatz conseill,
 per qe.l segles mor e dechai:
 c’ara s’acosto li savai
 e l’us ab l’autre cosseilla
 cossi fin amors dechaia.
 Ai! malvaza gens savaia,
 qui vos, ni vostre cosseil, crei
 Damnedieu perda e descreia.
 
   IV
 D  a qestz me rancur em coreill. Car
 mi fan ira (et) esglai. Epesa lor del ioi
 qieu ai. Epuois chascus si coreilla.
 Delautrui ioi ni sesglaia. Ia eu meil
 lor dreich non aia. Cab sol deport ue(n)z
 eguerrei. Cel q(ue) plus fort mi gerreia.
 
 D’aqestz me rancur e.m coreill
 car mi fan ira et esglai
 e pesa lor del ioi q’ieu ai.
 E puois chascus si coreilla
 de l’autrui ioi ni s’esglaia,
 ia eu meillor dreich no.n aia
 c’ab sol deport venz e guerrei
 cel que plus fort mi gerreia.
 
   V
 N  uoich eiorn plaing cossir eueill. Cos
 sir epens epuois mapai. On mieills
 mestai (et) eu pieitz trai. Mas us bons
 respieitz mesueilla. Don mos cossiriers
 sa paia. Fols p(er) que dic que mal traia.
 Car aitan ric amor enuei. Pro nai de
 sola lenueia.
 
 Nuoich e iorn plaing, cossir e veill,
 cossir e pens e puois m’apai.
 On mieills m’estai et eu pieitz trai;
 mas us bons respieitz m’esveilla,
 don mos cossiriers s’apaia.
 Fols! Per que dic que mal traia?
 Car aitan ric amor envei
 pro n’ai de sola l’enveia.
 
   VI
 I  a mado(m)pna nois meraueill. Sil qier
 qem don samor nim bai. Contra la fol
 dat qieu retrai. Farai granda mera
 uilla. Sill ia ma colla nim baia. Di
 eus ser ia qom me retraia. A cal uos
 ui eqal uos uei. Per benananssa qe(m)
 ueia. 
 
 Ia ma dompna noi.s meraveill
 si.l qier qe.m don s’amor ni.m bai.
 Contra la foldat q’ieu retrai,
 fara i granda meravilla,
 s’ill ia m’acolla ni.m baia.
 Dieus s’er ia q’om me retraia
 “a! cal vos vi e cal vos vei!”
 per benananssa qe.m veia?
 
   VII
 B  ernartz clama sidonz mercei. Uas
 cui tant gen si merceia. Esieu em
 breu nolauei. Non cre que longas
 la ueia.
 
 
Bernartz clama sidonz mercei,
 vas cui tant gen si merceia.
 E si eu em breu no la vei,
 non cre que longas la veia.