Revisione di Testo e traduzione del Mar, 04/09/2018 - 21:52

Versione stampabilePDF version
   
  A chantar m' er de so q' ieu no volria,
  tant me rancur de lui cui sui amia
  car eu l' am mais que nuilla ren que sia;
  vas lui no ·m val merces ni cortesia,
  ni ma beltatz ni mos pretz ni mos sens,
  c' atressi ·m sui enganad' e trahia
  cum degr' esser, s' ieu fos desavinens.
 
   
  D' aisso ·m conort car anc non fi faillenssa,
  amics, vas vos per nuilla captenenssa,
  anz vos am mais non fetz Seguis Valenssa,
  e platz mi mout qez eu d' amar vos venssa,
  lo mieus amics, car etz lo plus valens;
  mi faitz orguoill en digz et en parvenssa,
  e si etz francs vas totas autras gens.
 
   
  Be ·m meravill cum vostre cors s' orguoilla,
  amics, vas me, per q' ai razon q' ie ·m duoilla;
  non es ges dreitz c' autr' amors vos mi toilla
  per nuilla ren qe ·us diga ni ·us acuoilla;
  e membre vos cals fo ·l comenssamens
  de nostr' amor, ia Dompnidieus non vuoilla
  q' en ma colpa sia ·l departimens.
 
   
  Proesa grans q' el vostre cors s' aizina
  e lo rics pretz q' avetz m' en atayna,
  c' una non sai loindana ni vezina
  si vol amar vas vos non si' aclina;
  mas vos, amics, etz ben tant conoisens
  que ben devetz conoisser la plus fina,
  e membre vos de nostres covinens.
 
   
  Valer mi deu mos pretz e mos paratges
  e ma beutatz e plus mos fis coratges,
  per q' ieu vos mand lai on es vostr' estatges
  esta chansson que me sia messatges;
  e vuoill saber, lo mieus bels amics gens,
  per que vos m' etz tant fers ni tant salvatges,
  non sai si s' es orguoills o mals talens.
 
   
  Mas aitan plus vuoill li digas, messatges,
  q' en trop d' orguoill ant gran dan maintas gens.