Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Ven, 14/04/2017 - 08:06

Versione stampabilePDF version
  I
  
  Ie me cuidoie partir damours mes riens ne mi uaut li douz ma-
  us/ damer mocist q(ui) nuit (et) iour mi faut/ le iour mi fet mai(n)t
  asaut/ (et) la nuit ni puis dormir/ ains plain (et) plour (et) soupir/ biaus
  douz die(us) la desir/ mes croi calui nen chaut. 
    
   
  Je me cuidoie partir
  d’Amours, mes riens ne mi vaut.
  Li douz maus d’amer m’ocist,
  qui nuit et jour m’i faut.
  Le jour mi fet maint asaut
  et la nuit ni puis dormir
  ains plain et plour et soupir.
  Biaus douz dieus!       la desir,
  mes croi c’a lui ne’n chaut.
    
  II
  
  Nus ne doit amours trair/ se nest garcons ou ribaus/ se ce nest
  par son plaisir/ ie ni uoi ne bas ne haut/ ains ueil quele mi deinst baut
  sanz guiler ne sanz faillir/ mais se ie puis (con)sieuir/ le serf q(ui) tant set fuir/
  nus na ioie uerz thiebaut.

  

  
  Nus ne doit amours traïr
  se n’est garçon ou ribaus;
  se ce n’est par son plaisir,
  je ni voi ne bas ne haut.
  Ains veuil qu’ele m’i deinst baut
  sanz quiler ne sanz faillir;
  mais se je puis consievir
  le serf, qui tant set fuir,
  nus n’a joie verz Thiebaut.
    
  III
  
  Li cers est auentureus/(et) si est blans (com)me
  nois/ (et) siales crins endeus/ plus sors cu(n)s ors espai(n)gnois/ li sers es e(n)
  un defois/ alentree (et) fi esgardez de leus m(u)lt perilleus/ ce sont felo(n) en
  uieus/ qui trop grieuent au courtois
  
  
  Li cers est aventureus
  et si est blans comme nois
  et si a les crins endeus
  plus sors c’uns ors espaingnois.
  Li sers es en un defois
  a l’entree
  et si es gardez de leus mult perilleus
  ce sont felon envïeus
  qui trop grievent au courtois.
  
  IV
  
  Onq(ue)s ch(eua)l(ier)s engoisseus/qui
  a perdu son harnois/ne uielle q(ue) art li fuz/ qui enble feues (et) pois/ ne
  chacerz q(ui) prant sois/nescuiers lussirieus/ nest en moi dolereus/ (et)
  si ne sui pas de ceus/ q(ui) aiment de seur leur pois
    
  
  Onques chevaliers engoisseus
  qui a perdu son harnois,
  ne vieille que art li fuz
  qui enble feves et pois
  ne chacerz qui prant sois,
  n’escuiers lussirieus,
  n’est en moi dolereus
  et si ne sui pas de ceus
  qui aiment deseur leur pois
    
 V
    
  Dame une riens
  uous demant/cuidiez uous q(ue) soit pechiez/docirre son fin ama(n)t/
  oil uoir b(ie)n le sachiez/ si uous plait si lociez q(ue) iele ueil (et) creant/
  (et) se le mielz lamez uiuant/ ie le uous di en oiant/q(ue) ie(n) seroie m(u)lt liez.
    
  
  Dame, une riens vous demant:
  cuidiez vous que soit pechiez
  d’ocirre son fin amant?
  Oïl, voir! bien le sachiez!
  si vous plait si l’ocïez
  que je le veil et creant,
  et se le mielz l’amez vivant,
  je le vous di en oiant
  que j’en seroie mult liez.