Revisione di collazione del Gio, 18/06/2015 - 07:50

Versione stampabilePDF version
I
C: Quant li esteis et la douce saixon
M: Quant li estez et la douce saisons
R: Quant li estez et la douce saissons
T: Quant li estés et la douce saisons
U: Qant li estez et la dolce saisons

C: fait fuelle et flor et les preis renverdir
M: font foille et flour et les prés raverdir
R: fait fueille et flour et les prés raverdir
T: fait foille et flors et les prés raverdir
U: fait fuelle et flor et les prez renverdir,

C: et li dous chans des menus oxillons
M: et li douz chanz des menus oiseillons
R: et li dous tans des menus oissillons
T: et dols chans des menus oisellons 
U: que li dolz chanz des menuz oiseillons

C: fait les pluxors de ioïe sovenir,
M: fait as plusors de ioie souvenir,
R: fait à plusseurs de joïe souvenir,
T: fait as pluisors de joïe sosvennir,
U: fait les plusors de joïe sovenir,

C: lais!, chascuns chante et ie plor et sospir,
M: las!, chascuns chante et ie plour et souspir
R: las!, chascun chante et je pleur et souspir
T: las!, chascuns cante et je plour et sospir
U: las!, chascuns chante et je plor et sospir,

C: maix ce n'est pais droiture ne raixons
M: et si n'est pas droiture ne raisons,
R: et, si n'est pas droiture ne raisons,
T: et si n'est pas droiture ne raisons,
U: mais ceu n'est pas droiture ne raisons

C: car c'est adés toute m'entencïons,
M: ainz est ades toute m'ententions,
R: ains est adés toute m'antancïons,
T: ains est adés tote m'ententïons,
U: car c'est adés tote m'entencïons,

C: dame, de vos honoreir et servir.
M: dame, de vous honourer et servir.
R: dame, de vous honnourer et servir.
T: dame, de vous honorer et servir.
U: dame, de vos honorer et servir.

 

II
C: Ke tout avroit lou sen c'ot Salemons
M: Se i'avoie le sens qu'ot Salemons
R: Se je avoie le sans que ot Salemons
T: Se j'avoie le sens k'ot Salemons,
U: Qui averoit tot lo sens Salemon

C: cel feroit bien amors por fol tenir
M: si me feroit amours pour fol tenir
R: si me feroit amours pour fol tenir
T: si me feroit amors por foll tenir
U: si lo porroit amors por fol tenir

C: tant per est male et crüel sa prixon,
M: quar tant est fors et crueuz sa prisons
R: car si est fors et crueus sa prisons
T: car tant est fors et crüex sa prisons
U: car molt est male la prisons

C: bien lou m'ait fait compareir et sentir,
M: qu'ele m'a fait assaier et sentir
R: qu'elle me fait essaier et sentir
T: k'ele me fait asaier et sentir,
U: qu'ele me fait essaier et sentir,

C: or me dovroit repaisseir et guerir
M: […........................................]
R: bien me deüst espasser et garir
T: [….............................]
U: bien me devroit repasser et garir

C: et ensignier keils est ma guerison
M: […................................]
R: et enseignier quelle est ma guerison
T: […................................]
U: et ensengnier quels est la garisons

C: se i'ai servit longuement en perdon
M: […...................................]
R: car j'ai servi lonc tans et en pardons
T: [….................................]
U: que j'ai servi longuement en pardons

C: et servirai, dame, sens repentir.
M: [….............................]
R: et servirai adés sans repantir. 
T: […............................]
U: et servirai adés senz repentir. 
 

III
C: Douce dame, keille en est l'oikexon
M: Mout m'esmerveill, quele est li ochoisons
R: Mont me merveil, quelle est li achoisons
T: Molt m'en mervell, quex est li ocoisons
U: Douce dame, mais quels est l'acoisons

C: dont me faites de teil dolor languir?
M: qu'ele me fait si longuement languir
R: que elle me fait si longuement languir?
T: k'ele me fait si doucement languir?
U: don me faites a tel dolor languir?

C: Ie sai de voir vos crëeis les felons
M: Ie sai mout bien qu'ele croit les felons,
R: Je sai mont bien qu'elle croit les felons
T: Ne sai molt bien k'ele croit les felons,
U: Je sai de voir vos crëez les felons,

C: et losengiers cui Deus puist malëir,
M: les losengiers que Diex puist maleir
R: fel lossangiers qui Diex puist malëir,
T: les losengiers qui Diex puist malëir,
U: les losangiers cui Deus puist malëir,

C: tout lor pöoir ont mis en moi träir,
M: toute lor painne ont mise en moi trahir,
R: toute leur paine ont misse en moi träir,
T: tote lor paine ont mise ens moi träir,
U: tot lor pöoir ont mis en moi träir,

C: maix ne lor valt lor morteils träixon
M: maiz ne lor vaut lor morteuz trahisons
R: petit leur vaut leur mortieux träissons
T: mais ne lour vaut lor mortex träisons
U: mais ne lor valt lor mortels träison,

U: se j'ai servi longuement en pardons

C: car en la fin iert boens mes gueridons
M: quant il savront queus iert li guerredons,
R: quant il savront quiex est li guerredons,
T: quant le saront quex iert li guerredons,
U: car la fin iert boens mes guerredons

C: quant vos savreis ke ie ne sai mentir.
M: dame, de vous cui ainc ne seu mentir.
R: dame, de vous que j'aing, ne sai mentir. 
T: dame, de vous qui ainc ne seu mentir.
U: qant vos savrez que je ne sai mentir.

 

IV
C: Onkes ne sou envers amors fauceir,
M: Ainc ne la seu losengier ne flater,
R: Ains ne le soi lossangier ne flater,
T: Ainc ne le seuc losengier ne flater,
U: Onques ne soi envers amors fauser,

C: ne iai Deus cuer ne m'en doinst, ne talent,
M: ne ia Diex sens ne m'en doint ne talent!,
R: ne ja ne doint Diex qu'an aie talent!
T: ne ja Diex sens ne m'en doinst ne talent!
U: ne ja Dex cuer ne men doint ne talant!

C: ains pens tous iors à ma dame honoreir
M: maiz ma dame servir et honourer
R: Mais ma dame servir et honorer
T: Mais ma dame servir et honourer
U: Ainz pens toz jors à ma dame honorer

C: et faire adés tout son comandement
M: et faire ades a son conmandement
R: et faire tout son commandement,
T: et faire adés à son comandement
U: et faire adés tot son conandemant

C: car ie sai bien, se biauls servirs ne ment,
M: et sachiez bien, se biauz servirs ne ment
R: et sachiez bien, si biaus servirs ne ment
T: et saichiés bien, se beaus servir ne ment
U: car je sai bien, se beals servis ne ment

C: ou mes fins cuers ke bien me puet greveir,
M: ou li miens cuers qui bien me puet grever,
R: ou mes cuers qui bien me puet grever, 
T: ou li miens cuers ki bien me puet grever,
U: ou mes ëurs qui bien me puet grever,

C: tous les deduis c'om puet avoir d'ameir
M: que touz les biens c'on puet avoir d'amer
R: qui tous les biens que on puet avoir d'amer
T: ke tous les biens c'om puet avoir d'amer
U: toz les deduiz c'on puet avoir d'amer

C: aurait mes cuers ki adès si atent.
M: aura mes cuers qui ades si atent.
R: avra mes cuers qui tous jours si atant.
T: ara mes cuers ki ades si atent.
U: avra mes cuers qui toz jors les atant.

 

V
C: [….................................]
M: Se vous daigniez ma proiere escouter,
R: Se vous daingniez ma proiere escouter,
T: Se vous daigniés ma proiere escouter,
U: [….................................]

C: […...............................]
M: douce dame, ie vous proi et demant
R: douce dame, je vous pri et demant
T: douce dame, je vous proi et demanc
U: […...............................]

C: […..........................]
M: que […......................]
R: que vous pensez de moy guerredonner,
T: ke vous pensés de moi guerredoner,
U: […..............................]

C: […..........................]
M: […..........................]
R: je penserai de vous servir avant,
T: je penserai de bien servi avant,
U: […............................]

C: […..........................]
M: […..........................]
R: de tous les maus que j'aie m'est noient,
T: de tous les maus ke j'ai ne m'est noiant,
U: [….....................................]

C: […..........................]
M: […..........................]
R: douce dame, se me voulés amer
T: douce dame, se me volés amer,
U: [….........................]

C: […..........................]
M: […..........................]
R: en poi de tens me pöez bien donner
T: em poi de tans pöés guerredoner
U: […............................]

C: […..........................]
M: […..........................]
R: les biens d'amours j'aie desirré tant.
T: les biens d'amors ke j'ai atendus tant.
U: [….....................................]
C: [….................................]
M: Se vous daigniez ma proiere escouter,
R: Se vous daingniez ma proiere escouter,
T: Se vous daigniés ma proiere escouter,
U: [….................................]

C: […...............................]
M: douce dame, ie vous proi et demant
R: douce dame, je vous pri et demant
T: douce dame, je vous proi et demanc
U: […...............................]

C: […..........................]
M: que […......................]
R: que vous pensez de moy guerredonner,
T: ke vous pensés de moi guerredoner,
U: […..............................]

C: […..........................]
M: […..........................]
R: je penserai de vous servir avant,
T: je penserai de bien servi avant,
U: […............................]

C: […..........................]
M: […..........................]
R: de tous les maus que j'aie m'est noient,
T: de tous les maus ke j'ai ne m'est noiant,
U: [….....................................]

C: […..........................]
M: […..........................]
R: douce dame, se me voulés amer
T: douce dame, se me volés amer,
U: [….........................]

C: […..........................]
M: […..........................]
R: en poi de tens me pöez bien donner
T: em poi de tans pöés guerredoner
U: […............................]

C: […..........................]
M: […..........................]
R: les biens d'amours j'aie desirré tant.
T: les biens d'amors ke j'ai atendus tant.
U: [….....................................]