Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Qvoras  .peirols.
quem fezes doler. amor(s)
nim dones esmay. era(m)
ten iauzen e jay. p(er) q(ui)eu
chan de mon plazer. quar plus
ric ioy ai conquis. qua mi no(n) ta-
nhia. e quar mon cors sumilia.
humilitatz men requis.
Peirols
Quoras que·m fezes doler
amors ni·m dones esmay,
era(·m) ten iauzen e jay,
per qu’ieu chan de mon plazer,
quar plus ric ioy ai conquis
qu’a mi no(n) tanhia
e quar mon cors s’umilia
humilitatz m’enrequis.
 
  II
Midons mercey e grazis. la be-
nenansa q(ui)eu aj. e ia non oblida-
ray. los plazers quem fes nim
dis. quen mi non a mais poder.
lieys quamar solia. quen plus
francha senhoria. uuelh ses enja(n)
Midons mercey e grazis
la benenansa qu’ieu aj
e ia non oblidaray
los plazers que·m fes ni·m dis,
qu’en mi non a mais poder
lieys qu’amar solia,
qu’en plus francha senhoria
vuelh ses enja(n) remaner.
 
  III
S ouen la nera uezer|    remaner.
la plus auinen q(ui)eu sai. sil deui-
namen quom fay. no mi ue(n)gues
a temer. pero mos cors es aclis.
uas lieys on q(ui)eu sia. q(ue) finamor(s)
ionh e lia. cor que part lonhdas
Soven l’anera vezer,
la plus avinen qu’ieu sai,
si·l devinamen qu’om fay
no mi ve(n)gues a temer,
pero mos cors es aclis
vas lieys, on qu’ieu sia,
que fin’ amors ionh e lia
cor que part lonhdas pays.
 
  IV
Molt ma gradae mabelis|   pays.
de dos amix quanseschai. qui
samon de cor ueray. e lus lautre
non trays. e sabon luec e lezer.
gardar ses folhia. quen sa bona
companhia. nom puesquae nujo(s)
Molt m’agrada e m’abelis
de dos amix, quan s’eschai,
qui s’amon de cor veray
e l’us l’autre non trays
e sabon luec e lezer
gardar ses folhia
qu’en sa bona companhia
nom puesqua enujos caber.
 
  V
D er enan me uuelh te|   caber.
ner. al reprouier quom retray.
nos moua qui ben estay. no fa-
rai hieu ia per uer. quel flama
quamors noyris. mart la nueg
el dia. per ques deuenh tota uia.
cu(m) fai laurs el fuec plus fis.
D’er enan me vuelh tener
al reprovier qu’om retray:
“no·s mova qui ben estay”;
no farai hieu ia per ver,
que·l flama qu’amors noyris
m’art la nueg e·l dia,
per qu’esdevenh tota via,
cu(m) fai l’aurs el fuec, plus fis.
 
  VI
S era part la crotz de ris. don
luns hom non torna say. no(n) cre-

zatz quem pogues lay. retener
nulh paradis. tant ai assis mo(n)
uoler. en ma doussa mia. q(ue) ses
lieys ges no(m) poiria. negus au-
tres ioys plazer.
S’era part la Crotz de ris
don luns hom non torna say
no(n) crezatz que·m pogues lay
retener nulh paradis,
tant ai assis mo(n) voler
en ma douss’ amia
que ses lieys ges no(·m) poiria
negus autres ioys plazer.
 
  VII
Chansos huei mays potz tener.
uas midons ta uia. q(ui)eu sai be q(ue)
la uolria. te auzir e me uezer.
Chansos, hueimays potz tener
vas midons ta via,
qu’ieu sai be qu’ela volria
te auzir e me vezer.
 
  VIII
D alfi sauzes mon uoler. dir
a ren que sia. tant am uostra.
companhia. que uos en sau-
bratz lo uer.
Dalfi s'auzes mon voler
dir a ren que sia
tant am vostra companhia
que vos en saubratz lo ver.