Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 B. d(e) ue(n)tedorn  B. de Ventedorn
  I   I
 
 LO
 rossinhols  
 sesbaudeya. iusta la flor
 el uerian. e pren men
 tan grans enueya. q(ui)eu
 nom puesc mudar non chan. e
 no sai de que ni cui. quar ieu no(n)
 am me ni autrui. e fas esfors
 q(ua)r sai faire. bon uers e non sui
 amaire.
 
 
 Lo rossinhols s’esbaudeya
 iusta la flor el verian,
 e pren m’en tan grans enveya
 qu’ieu no·m puesc mudar, non chan;
 e no sai de que ni cui,
 quar ieu non am me ni autrui,
 e fas esfors, quar sai faire
 bon vers, e non sui amaire.
 
  II   II
 
 M
ais a damor q(ui) dom
 neya. ab erguelh (et) ab enian. que
 selh que tot iorn sopleya. nis ua
 trop humilian. qua penas uol a
 mors selui. ques francs e fis si
 cum ieu sui. so ma tout tot mo(n)
 afaire. q(ua)r no sui fals ni trichaire.
 
 
 Mais a d’Amor qui domneya
 ab erguelh et ab enian
 que selh que tot iorn sopleya
 ni·s va trop humilian;
 qu’a penas vol Amors selui
 qu’es francs e fis, si cum ieu sui.
 So m’a tout tot mon afaire
 quar no sui fals ni trichaire.
 
  III   III
 
 Q
uaissi cum lo rams sopleya. lai
 ol uens lo uai menan. sui ieu ua(s)
 lieis quem guerreya. aclis p(er) far
 son talan. gent iuga de me es des
 dui. que dels sieus tortz me con
 dui. (et) es costuma de laire. cuias
 tug sion sei fraire.
 
 
 Qu’aissi cum lo rams sopleya
 lai o·l vens lo vai menan,
 sui ieu vas lieis que·m guerreya,
 aclis per far son talan.
 Gent iuga de me e·s desdui,
 que dels sieus tortz me condui.
 Et es costuma de laire
 cuias, tug sion sei fraire!
 
  IV   IV
 
 T
otz temp(s) mauci em plaideya.
 em uai ochaizo troban. e quant
 ilh de ren folleya. ues mi torna
 tot lo dan. mas som cofon em
 destrui. que de mal linhatge re
 dui. ams los huelhs li don a trai
 re. sautre tort mi pot retraire.
 
 
 Totz temps m’auci e·m plaideya
 e·m vai ochaizo troban;
 e quant ilh de ren folleya,
 ves mi torna tot lo dan.
 Mas so·m cofon e·m destrui
 (que de mal linhatge redui),
 ams los huelhs li don a traire,
 s’autre tort mi pot retraire.
 
  V   V
 
 N
ulhs hom non es que la ueya.
 son belh uis ni son semblan. quel
 digua quilh auer deya. felo(n)  cor
 ni mal talan. mas laigua que
 suau sadui. es piegers que selha
 que brui. enians es qui de bon
 aire. fa semblant e non es guai-
 re.
 
 
 Nulhs hom non es que la veya
 son belh vis ni son semblan,
 que·l  digua qu’ilh aver deya
 felon cor ni mal talan;
 mas l’aigua que suau s’adui,
 es piegers que selha que brui.
 Enians es qui de bon aire
 fa semblant e non es guaire.
 
  VI   VI
 
 D
e totz locs ont ilh esteya
 me destuelh em uau lunhan. e
 per so que non la ueya. pas li mo(s)
 huelhs claus denan. quar selh siec
 amor quis nesdui. e selh encaus
 sa que li fui. mout ai bon cor del
 estraire. tro que ues midons repai
 re.
 
 
 De totz locs ont ilh esteya,
 me destuelh e·m vau lunhan,
 e per so que non la veya
 pas li mos huelhs claus denan.
 Quar selh siec Amor qui·s n’esdui
 e selh encaussa que li fui.
 Mout ai bon cor del estraire
 tro que ves midons repaire.
 
  VII   VII
 
 Ia non er si tot mi greya
 quenquer fin e plag nol man.
 que greu mes quaisim recreya.
 ni perga tot mon afan. a sos
 ops mi gart e mestrui. e si non
 em amic amdui. nom sembla
 ni mes ueiaire. quautra mors
 lo cors mesclaire.
 
 
 Ia non er si tot mi greya,
 qu’enquer fin e plag no·l man;
 que greu m’es qu’aisi·m recreya
 ni perga tot mon afan.
 A sos ops mi gart e·m estrui,
 e si non em amic amdui,
 no·m sembla ni m’es veiaire
 qu’autr’amors lo cors m’esclaire.
 
  VIII   VIII
 
 E
n aissi fos pres cum ieu sui.
 mos aluernhatz e foram dui. q(ue)
 pl(us) nos pogues estraire. den bel
 uezer de bel caire.
 
 
 Enaissi fos pres cum ieu sui
 Mos Alvernhatz, e foram dui,
 que plus no·s pogues estraire
 d’en Bel Vezer de Belcaire.