Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I I
​  N outro dia quando meu es 
 
pedi. de mia sennor e quando miou
 
ua yr. e me non falou nen me 
​ 
quis oyr. tan sen uentura foy
​ 
que non morri. que se mil
​ 
uezes podesse morrer me(n)or coita.
​ 
me fora de soffrer. 

​ 
​  Noutro dia, quando m’eu espedi
​ 
de mia sennor e quando mi ouv’a yr,
​ 
e me non falou, nen me quis oir;
​ 
tan sen ventura foy que non morri
​  q
ue, se mil vezes podesse morrer,
​ 
menor coita me fora de soffrer!

II II
​ 
           eu  x  o g aça a ennor
​ 
catou m un pouc tevemi en desden
​  (et) 
por que me non disso mal nen ben.
​ 
fiquey coitado e co(n) tan gran pauor.
 
que se mil uezes podesse morrer

​ 
​             e
u x o g aça a ennor*
​  catoum' un pouqu'e teve-mi en desden;
​  e, 
porque me non disso mal nen ben,
​ 
fiquey coitado e con tan gran pavor
​ 
que, se mil vezes podesse morrer,
​  ........................................

​  
  *Dato che la pagina del manoscritto è tagliata e non permette la decifrazione di   alcune lettere, non è  possibile ricostruire il verso in questa fase, nè tantomeno fornire   un conteggio silabico.

III III
​ 
​  e sei muy ben u me dela quitey
​  emendeu fuy e no(n) me q(ui)s falar.
  ca pois ali non morri co(n) pesar.
​  nu(n)ca iamais co(n) pesar morrerey
  que se mil uezes   podesse morrer.

​ 
  E sei muy ben, u me dela quitey,  
​ 
e m’end’eu fuy e non me quis falar,
​  c
a, pois ali non morri con pesar,
​  nunca ia máis con pesar morrerey
  que, se mil vezes podesse morrer,
​  .....................................................