Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

 

 
 
​ 
​  N outro dia quando meu es

 
​ 
 
  pedi. de mia sennor e quando miou 

 
​​ 
 
  ua yr. e me non falou nen me  

 
 
​  quis oyr. tan sen uentura foy

 

​ 
​ 
​  que non morri. q*ue se mil

​ 
​ 
​ uezes podesse morrer me(n)or coita. 

 
​ 
  me fora de soffrer. 

  
​  *La letterina è un'indicazione per il miniatore.

  *  e* eu  x  o g aça a ennor*
​  catou m* un pouc* * tevemi* en desden *
​  (et) por que me non disso mal nen ben.
​ 
fiquey coitado e co(n) tan gran pauor.
 
q*ue se mil uezes podesse morrer

 


  *Lo spazio è dovuto alla mancanza della lettera capitale miniata.
  *​La 'e' è espunta.
​  *La pagina è tagliata in alto e non si decifrano alcune lettere.
  *Dopo la lettera 'm' è presente una 'r' cassata.
  *Dopo la 'c' è presente una 'o' espunta.

  *Dopo la parola 'pouc' è presente una nota tironiana espunta.
  *Dopo la 'i' è presente una 'o' espunta.
  *Sul margine destro è presente un segno di rimando con la seguente       dicitura: 'que', la cui collocazione all'interno del verso non è chiara.
  *La letterina è un’indicazione per il miniatore.

​  e*​ sei muy ben u me dela quitey
​  emendeu fuy e no(n) me q(ui)s falar.
  ca pois ali non morri co(n) pesar.
​  nu(n)ca iamais co(n) pesar morrerey
  q*ue se mil uezes podesse morrer.

  
​ *La letterina è un'indicazione per il miniatore.
​  *
La letterina è un'indicazione per il miniatore.