Testo e traduzione

Versione stampabilePDF version
 
  Noutro dia, quando m’eu espedi
  de mia senhor e quando mi ouv’a ir,
  e non me falou, nen me quis oir;
  tan sen ventura foi que non morri
  que, se mil vezes podesse morrer,       5
  meõr coita me fora de sofrer!
 
  U lh’eu dixi: “Con graça, mia senhor!”
  catou-m’un pouco e teve-mi o en desden;
  e, porque me non disso mal nen ben,
  fiquei coitado e con tan gran pavor                    10
  que, se mil vezes podesse morrer,
  meõr coita me fora de sofrer!

 
  E sei mui ben, u me dela quitei,
  e m’end’eu fui e non me quis falar,
  ca, pois ali non morri con pesar,                         15
  nunca ja máis con pesar morrerei
  que, se mil vezes podesse morrer,
  meõr coita me fora de sofrer!
 

 I.Qualche tempo fa, quando mi sono congedato   dalla mia signora e stavo per andarmene, non mi ha   parlato, né mi ha voluto ascoltare; fu una grande   sfortuna che non morii dato che, se fossi morto mille   volte, avrei sofferto sicuramente un dolore minore!
 
 II.Quando le ho detto: “Con il vostro permesso,   signora!” mi scrutò appena e mi disprezzò; e, dal   momento che non mi disse né male né bene, sono   parso addolorato e pieno di sgomento dato che, se   fossi morto mille volte, avrei sofferto sicuramente un   dolore minore! 
 
 III.Io so molto bene che, se sono riuscito a   sopravvivere al dolore nel momento in cui mi sono   congedato da lei e me ne sono andato e non mi ha   voluto parlare, mai più morirò di dolore dato che, se   fossi morto mille volte, avrei sofferto sicuramente un   dolore minore!