Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
                                    En peirols. 
Cora qem fezes doler. amors nim dones esmai. eiram ten                  
iausent e gai per qeu chant de mon plazer car ai plus
ric ioi conqis. cami nous taignia. per qe mos chanz sumelia
cumelitatz men requis.
en Peirols
Cora qe·m fezes doler
amors ni·m dones esmai,
eira·m ten iausent e gai,
per q’eu chant de mon plazer
car ai plus ric ioi conqis
c’a mi nous taignia,
per qe mos chanz s’umelia,
c’umelitatz m’enrequis.
 
  II
Mi donz mercei e grazis. del ben ananza qeu ai. ni ia no(n)
loblidarai. los plazers qem fes nim dis. qen mi non a mais
poder sill qamar solia. qem plus franca segnioria. voil ses
enian remaner.
Midonz mercei e grazis
de·l benananza q’eu ai
ni ia non l’oblidarai
los plazers qe·m fes ni·m dis,
q’en mi non a mais poder
sill q’amar solia,
q'em plus franca segnioria
voil ses enian remaner.
 
  III
Dar enan mer a tener. al reprocher com retrai. nos
moua qi ben estai non farai ia eu p(er) ver q(e)il flama
camors noiris mart la nueg el dia. p(er) qeu remain
tota via con fai laurs el fuec plus fis.
D’ar enan m’er a tener
al reprocher c’om retrai:
“no·s mova qi ben estai”;
non farai ia eu per ver,
qe·il flama c’amors noiris
m’art la nueg e·l dia,
per q’eu remain tota via,
con fai l’aurs el fuec, plus fis.
 
  IV
Molt magrade ma beillis de dos amics cant seschai qe
samon dun cor verai. e luns laltre non trais. e sa bon
luec e lezer. gardar tota via. q(e) lur bona compagnia.
non puesc enoios saber.
Molt m’agrad' e m’abeillis
de dos amics, cant s’eschai,
qe s’amon d’un cor verai
e l’uns l’altre non trais
e sabon luec e lezer
gardar tota via
qe lur bona compagnia
non puesc' enoios saber.
 
  V
Souen lanera vezer. la plus auinen qeu sai. sil deui
namen qon fai. nomavengues a temer. p(er)o mos cors
es aclis. vas leis on qe sia. qe finamors ioing e lia. cor
part loindan pais.
Soven l’anera vezer,
la plus avinen q’eu sai,
si·l devinamen q’on fai
no m’avengues a temer,
pero mos cors es aclis
vas leis, on qe sia,
qe fin’ amors ioing e lia
cor part loindan pais.
  VI
Ser outra la cros del ris. don nuls hom non torna sai. no(n)
crezatz qem pogues lais retener nuls paradis. tant ai
mo voler assitz. o\e/ ma douza amja. q(e) senes leis no(n) poiria.
nul autre ioi retener.
S’er outra la Cros del ris
don nuls hom non torna sai
non crezatz qe·m pogues lai
retener nuls paradis,
tant ai mo voler assitz
o\e/ ma douza amja
qe senes leis non poiria
nul autre ioi retener.
 
  VII
Chanzos oi mais potz r\t/en(er) vas mi donz tauia q(e)u saibe q(e) la
volria. te auzia (et) mi vezer
Chanzos, oimais potz r\t/ener
vas mi donz ta via,
q’eu sai be q’ela volria
te auzia et mi vezer.
 
  VIII
                                  Dalfi sauzes mo(n) voler. dir aren q(e)
sia. tant. [.]am vostra compagnia. q(e) vos en saupras lo ver.
Dalfi s’auzes mon voler
dir a ren qe sia,
tant [.]am vostra compagnia
qe vos en saupras lo ver.