Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

[c. 34 r.]

               Le chastelain de coucy.
      Qvant voi venir le bel tans et la flour que ler -
      be vert espart aual lapree lors me souuint dune
      douce douce dolour et dun dous lieu ou mes cuers
      tant (et) bee. Sai tant de ioie (et) sai tant de doucour
      que ia partir nen quierroie a nul iour et quant
      ie sui plus loing de sa contree tant est mes
                                                           Uoir il nest
                                                           riens dont ie
       cuers plus pres de mapensee.   soie entristour
       q(ua)nt mesouuíint de la tres belle nee (et) sicuit b(ie)n
       que iai fait g(ra)nt folour quar mainte fois
       laurai dure trouuee. mais biau semblant
       me remet en vigour semplorrai mont bien

[c. 34 v.]

    la grant amour dont ie lai tant de dens mon cuer amee.
    se loiautes mi doit auoir duree. Dieus tant mar vi
    ses iex vairs et son vis par quoi mes cuers cest mis
    en sa cointance ce est la ríen dont ie sui plus mar -
    ris ce de vers lui me vient la deliurance douceme(n)t
    sui engingnies et conq(ue)s. Car se elle veut longue
    ment serai pris ne di pour ce q(ua)n soie en repantance
    ne dieus voloir ne men doint ne poissance.
     Dame merci se iesui fins amis nep(re)nez pas
     sur moi v(ost)re ueniance. Car v(ost)re sui (et) serai tous
     dis nen recrerai pour mal ne pour greuance
     (et) se iesui de v(ost)re amour espris douce dame nen
     doi estre repris (et) sepour vous ai paine ne pesa(n)ce
     ne me doit pas trop tourner agreuance.
     Biaus sire dieus co(n)me(n)t pourrai auoir ceste
     merci que iaurai tant requisse. Ja nel deust ne
     sousfrir ne vouloir. la douce riens q(ui) tant est b(ie)n
     aprisse puis q(ue) elle ma du tout ason vouloir qui
     me feist si longueme(n)t doloir. Se elle seust co(n)me
     amours me iustice ia ne faussist pitie nele(n) fust p(ri)se.