Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
IAloie lautrier erra(n)t sa(n)z (con)pai
gno(n). sor mo(n) palefroi pensant a
faire une chancon quant ioi ne sai (con)
ment lez un buisson la uois dou plus
bel enfant conques ueist nus hom. (et)
nestoit pas enfent si neust quinze anz
(et) demi nonq(ue)s nule riens ne ui de si gen
te facon. 
J’aloie l’autrier errant,
sanz conpaignon,
sor mon palefroi, pensant
a faire une chançon,
quant j’oï, ne sai conment,
lez un buisson,
la vois dou plus bel enfant
c’onques veïst nus hom;
et n’estoit pas enfent si:
n’eüst quinze anz et demi,
n’onques nule riens ne vi
de si gente façon.
  II
Vers li men uois maintena(n)t
mis lai a raison. bele dites moi
(con)ment por dieu uos auez no(n)
(et) ele saut maintenant a son baston se
uos uenez plus auant ia aurez la ten
con. sire fuiez uos de ci nai cure de tel
ami que iai m(ou)t plus bel choisi quen
claime robichon.
Vers li m’en vois maintenant,
mis l’ai a raison:
«Bele, dites moi conment,
por Dieu, vos avez non».
Et ele saut maintenant
a son baston:
«Se vos venez plus avant
ja avrez la tençon;
sire, fuiez vos de ci!
N’ai cure de tel ami,
que j’ai mout plus bel choisi
qu’en claime Robichon».
  III
Quant ie la ui esfraer
si durement que ne me daigne esgar
der ne fere autre semblant lors (con)mence
a porpenser (con) faiteme(n)t ele me porroit am(er)
(et) changier son talent. a terre les lui mas
sis quant plus resgart son cler uis tant
est plus mes cuers espris qui double
mon talant.
Quant je la vi esfraer
si durement
que ne me daigne esgarder
ne fere autre semblant,
lors conmencé a porpenser
confaitement
ele me porroit amer
et changier son talent.
A terre les lui m’assis.
Quant plus resgart son cler vis,
tant est plus mes cuers espris,
qui double mon talant. 
  IV
Lor li pris ademander m(ou)t
belement que me degnast esgarder (et)
fere autre semblant ele (con)mence a plorer
(et) dit itant ie ne uos puis escouter ne
sai quales querant. uers li me trais se li
dis ma bele por dieu merci. ele rit si res
pondi. ne faites por la gent.
Lor li pris a demander
mout belement
que me degnast esgarder
et fere autre semblant.
Ele conmence a plorer
et dit itant:
«Je ne vos puis escouter
ne sai qu’ales querant».
Vers li me trais, se li dis:
«Ma bele, por Dieu merci!»
Ele rit, si respondi:
«Ne faites por la gent!» 
  V
Deuant moi
lors la montai demaintenant (et) trestot
droit men alai uers (un) bois uerdoiant
aual les prez resgardai soi criant; (deus)
pastors parmi (un) ble qui uenoient h
uiant. (et) leuerent (un) grant cri. assez fis
plus que ne di. ie la lais si men foui noi
cure de tel gent.
Devant moi lors la montai
de maintenant
et trestot droit m’en alai
vers un bois verdoiant.
Aval les prez resgardai,
s’oï criant
deus pastors parmi un blé
qui venoient huiant,
et leverent un grant cri.
Assez fis plus que ne di:
je la lais, si m’en fouï,
n’oi cure de tel gent.